x) Fourniture d'un appui technique à la demande des pays en développement et en transition; | UN | `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛ |
x) Fourniture d'un appui technique à la demande des pays en développement et en transition; | UN | `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛ |
Dans plusieurs cas, le Conseil a pris ces mesures en réponse aux demandes des États voisins et autres États riverains du Danube. | UN | وفي عدة حالات، اتخذ المجلس تلك التدابير استجابة لطلبات من الدول المجاورة والدول اﻷخرى المطلة على نهر الدانوب. |
Six études de cas supplémentaires couvrant six pays ont été effectuées en réponse aux demandes des pays | UN | أُنجزت ست دراسات لحالات إفرادية قطرية إضافية استجابة لطلبات وطنية. |
Conformément à la recommandation précitée, on privilégie désormais la recomposition des matériaux d’information déjà produits par le Programme en réponse à des demandes spécifiques. | UN | وعملا بالتوصية، يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على إعادة تجميع المواد اﻹعلامية الموجودة التي ينتجها البرنامج استجابة لطلبات محددة. |
Le Comité est saisi de sept rapports traitant de certains aspects particuliers de l’action du Département, et ce pour répondre aux demandes du Comité lui-même et de l’Assemblée générale. | UN | وتوجد أمام اللجنة سبعة تقارير عن عدة جوانب محددة من عمل اﻹدارة. وقد قدمت استجابة لطلبات هذه اللجنة والجمعية العامة. |
Il a également noté que, comme suite aux demandes faites par l'Assemblée générale, le plafond avait été réexaminé à plusieurs reprises. | UN | ولاحظت أيضا أنه أعيد النظر في مستوى الحد اﻷعلى في عدة مناسبات، استجابة لطلبات من الجمعية العامة. |
Ces visites sont effectuées à la demande des pays. | UN | وقد أُجريت هذه الزيارات استجابة لطلبات مقدمة من البلدان المساهمة بقوات. |
La création de ces Fonds d'affectation spéciale, suite à la demande des organes directeurs de ces accords, est soumise à l'approbation du Conseil d administration du PNUE. | UN | ويخضع إنشاء هذه الصناديق الاستئمانية، استجابة لطلبات هيئات إدارة الاتفاقات ذات الصلة، لموافقة مجلس إدارة البرنامج. |
Elle a également énuméré les mesures que l'UNICEF avait déjà prises à la demande du Conseil. | UN | وحددت أيضا الخطوات التي اتخذتها اليونيسيف بالفعل استجابة لطلبات المجلس. |
Toutes ces activités sont menées à la demande des États membres. | UN | ويجري القيام بجميع هذه اﻷنشطة استجابة لطلبات تقدمها الحكومات اﻷعضاء. |
Le SBSTA accueillerait favorablement toutes contributions fournies à la demande expresse de la Conférence des Parties et de son organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique. | UN | وترحب الهيئة الفرعية بهذه المدخلات استجابة لطلبات محددة من مؤتمر اﻷطراف وهيئته الفرعية للمشورة العلمية. |
Il confirme que des réunions d'information plus régulières seront organisées à l'avenir sur différents aspects des opérations du HCR en Afrique, en réponse à la demande de plusieurs délégations. | UN | وأكد أنه سيعقد مزيد من الاجتماعات الإبلاغية المنتظمة في المستقبل حول جوانب مختلفة من عمليات المفوضية في أفريقيا، استجابة لطلبات عدة وفود. |
Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale en réponse aux demandes de l'Assemblée de l'Autorité. | UN | وهذا التقرير مقدم الى الجمعية العامة استجابة لطلبات جمعية السلطة. |
Des rapports techniques seront établis sur des questions spécialisées telles que les migrations et les groupes spéciaux de population, en réponse aux demandes des usagers. | UN | وسيجــرى اعداد تقارير تقنية عن المواضيع التخصصية عندما يتم تحديد الاحتياجات الخاصة، كالهجرة والفئات الخاصة من السكان، وذلك استجابة لطلبات المستعملين. |
7. en réponse aux demandes d'assistance qui lui ont été adressées, le Conseil de sécurité a lancé une série de consultations en avril 1993. | UN | ٧ - وشرع مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل ١٩٩٣، استجابة لطلبات المساعدة، بعملية مشاورات. |
Les programmes actuels de l’UNITAR, par leur éclectisme et leur diversité, traduisent bien les besoins nombreux et variés exprimés par les bénéficiaires et ont été conçus en réponse à des demandes spécifiques et pressantes. | UN | وبرامج المعهد الحالية، بسبب شمولها وتنوعها، تعكس على النحو المناسب الاحتياجات العديدة والمختلفة التي تعرب عنها الجهات المستفيدة من البرامج، كما أنها مصممة استجابة لطلبات محددة وملحة. |
La République tchèque est disposée à offrir son concours en réponse à des demandes précises. | UN | على استعداد لتقديم المساعدة الملائمة استجابة لطلبات محددة |
Confirmant ce que je viens de dire, mon pays a envoyé des membres de ses forces d'autodéfense ainsi que du personnel civil dans plusieurs pays, dont le Cambodge et le Mozambique, pour répondre aux demandes des Nations Unies. | UN | ووفقا لما أعلنته، قامت اليابان بإيفاد أفراد من قوات دفاعها الذاتي بالاضافة الى موظفين مدنيين الى بلدان عديدة، بما فيها كمبوديا وموزامبيق، استجابة لطلبات من اﻷمم المتحدة. |
B. Activités exécutées comme suite aux demandes de la Commission | UN | باء - اﻷنشطة المضطلع بها استجابة لطلبات اللجنة |
Exprimant son soutien sans réserve aux forces de sécurité internationales qui aident le Gouvernement timorais et la Mission à rétablir et à assurer le maintien de l'ordre et de la stabilité, ainsi que le Gouvernement en a fait la demande, | UN | وإذ يعرب عن دعمه الكامل للدور الذي تؤديه قوات الأمن الدولية في مساعدة حكومة تيمور - ليشتي والبعثة في مجال استعـادة القانون والاستقرار وصونهما، استجابة لطلبات الحكومة، |
Cette structure sera reliée à d'autres structures de diffusion du savoir correspondant à d'autres activités de renforcement des capacités du PNUE et du Système des Nations Unies dans son ensemble. Elle appuiera les efforts déployés en matière de renforcement des capacités et d'appui pour donner suite aux demandes des gouvernements. | UN | وسوف يكون برنامج التعليم هذا مرتبطاً ببرامج تعليم لأنشطة بناء القدرات وجهود الدعم التي تجري استجابة لطلبات الحكومات. |
22.11 Les projets opérationnels de coopération technique peuvent répondre à une demande précise d'un gouvernement, ou à une proposition émanant d'une entité intéressée s'inscrivant dans leur programme de travail de fond approuvé. | UN | 22-11 قد تأتي المشاريع الميدانية الرامية إلى تنمية القدرات إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لمقترحات نابعة من الكيانات المعنية في سياق برامج عملها الأساسية المعتمدة. |
:: Spécifier les limites dans lesquelles les éléments de preuve obtenus comme suite à des demandes d'entraide judiciaire peuvent être exploités, et toute situation dans laquelle des éléments de preuve à décharge doivent être produits; spécifier également les règles de confidentialité; | UN | :: تحديد القيود المفروضة على استخدام الأدلة الواردة استجابة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي أحوال يجب فيها الكشف عن أدلة البراءة؛ وكذلك تحديد متطلبات الخصوصية. |
8. Un des changements positifs opérés à l'aube du nouveau millénaire a été le remaniement de l'activité statistique au sein des principaux organismes continentaux, qui a permis de donner suite aux demandes répétées des parties prenantes désireuses de remédier au problème que pose l'état de sous-développement des statistiques en Afrique. | UN | 8 - من التطورات الإيجابية التي شهدها مطلع الألفية الجديدة تجديد الوظائف الإحصائية في المنظمات القارية الرئيسية استجابة لطلبات أصحاب المصلحة المتكررة بمعالجة مسألة التخلف في مجال الإحصاء بالقارة. |
D'autres évaluations ont été ajoutées pour répondre à des demandes spécifiques de la direction de l'ONUDI. | UN | وأُضيفت تقييمات أخرى استجابة لطلبات محدَّدة من إدارة اليونيدو. |
Au Sénégal, les activités liées à la R—D ont eu principalement pour objectif d'encourager la recherche appliquée dans l'agro—industrie et de répondre aux demandes des entreprises aux niveaux industriel et artisanal. | UN | وفي السنغال وجهت اﻷنشطة المتعلقة بالبحث والتطوير بصفة رئيسية نحو تعزيز البحوث التطبيقية في الصناعات القائمة على الزراعة، استجابة لطلبات قطاع الشركات على المستويين الصناعي والحرفي. |
Si le Groupe de travail avait été créé, c’était parce que diverses parties avaient demandé une réforme de la CFPI. | UN | وأشارت رئيسة اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أيضا إلى أن الفريق العامل قد أنشئ استجابة لطلبات من عدد من الجهات ﻹصلاح لجنة الخدمة المدنية الدولية. |