Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 3245e séance, le 27 juin 1993, en réponse à la demande susvisée. | UN | واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في الجلسة ٣٢٤٥ المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ استجابة للطلب السالف الذكر. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire prendre les mesures appropriées en réponse à la demande contenue dans ladite note. | UN | وأرجو ممتنا أن يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة استجابة للطلب الوارد أدناه. |
Le présent rapport est établi en réponse à la demande faite le 18 janvier 2002 par le Comité chargé des organisations non gouvernementales. | UN | هذا التقرير مقدم استجابة للطلب الذي تقدمت به اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في 18 كانون الثاني/يناير 2002. |
Le présent rapport, qui tient compte de ces contributions, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 52/29. | UN | ١١ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٢/٢٩. وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة. |
Il avait été informé de l'issue des consultations tenues conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة. |
Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande. | UN | وهذا التقرير مقدّم استجابة للطلب السالف الذكر. |
2. Le présent rapport est présenté pour donner suite à la demande contenue au paragraphe 10 de la résolution 47/48. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/٤٨. |
Le présent rapport est soumis en réponse à la demande susmentionnée. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة للطلب المذكور أعلاه. |
Le présent document a été établi en consultation avec le Président du Groupe intergouvernemental conjoint, en réponse à la demande susmentionnée. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة، بالتشاور مع رئيس الفريق المشترك، استجابة للطلب المذكور أعلاه. |
4. Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale en réponse à la demande formulée dans la décision 47/443. | UN | ٤ - وهذا التقرير مقدم الى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في المقرر ٤٧/٤٤٣. |
21. Le Comité sera saisi d'une note établie par le secrétariat intérimaire en réponse à la demande rappelée plus haut au paragraphe 18. | UN | ١٢- وسيكون معروضا على اللجنة مذكرة من إعداد اﻷمانة المؤقتة استجابة للطلب المشار إليه في الفقرة ٨١ أعلاه. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3333e séance, le 3 février 1994, en réponse à la demande susvisée. | UN | واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٣٣٣، المعقودة في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، استجابة للطلب المذكور أعلاه. |
Cette lettre informerait également le Président que, en réponse à la demande formulée par plusieurs délégations à la neuvième réunion, les déclarations du Président sur les travaux de la Commission continueraient d'être mises à la disposition des délégations aux réunions des États parties pour les tenir au courant des activités de la Commission. | UN | وتبلغ الرسالة أيضا الرئيس أنه استجابة للطلب الذي قدمته بضعة وفود في الاجتماع التاسع، سيستمر توفير بيانات الرئيس عن عمل اللجنة للوفود في اجتماعات الدول الأعضاء لاطلاعها على أنشطة اللجنة. |
5. La présente note des Présidents a été rédigée comme suite à la demande d'établir un texte unifié pour la poursuite des négociations. | UN | 5- أعد الرئيسان هذه المذكرة استجابة للطلب الموجه إليهما بتقديم نص موحد لمتابعة التفاوض. |
2. Le présent document a été établi comme suite à la demande susmentionnée. | UN | 2- أُعدت هذه المذكرة استجابة للطلب المشار إليه أعلاه. |
Il a ensuite été informé de l'issue des consultations qui avaient eu lieu conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة. |
en réponse à cette demande, le Conseil a repris l'examen de la question à sa 3279e séance, le 17 septembre 1993. | UN | وقد استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٢٧٩ المعقودة في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، استجابة للطلب المشار إليه أعلاه. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à la demande figurant dans le paragraphe 8 de la résolution susmentionnée. | UN | 2 - وقد أُعد هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة 8 من القرار السالف الذكر. |
Toutes les décisions prises en réponse à une demande d'importation, d'exportation ou de transit sont notifiées par écrit. | UN | وتصدر كتابة جميع القرارات المتخذة استجابة للطلب المقدم من أجل الاستيراد أو التصدير أو النقل. |
Ces services ont été lancés en 2006, pour répondre à la demande croissante des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des acteurs non étatiques désireux d'obtenir des conseils sur la meilleure manière d'élaborer et de mettre en œuvre les partenariats public-privé. | UN | وقد بدأت هذه الخدمات في عام 2006 استجابة للطلب المتزايد من منظومة الأمم المتحدة والحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول لإسداء المشورة بشأن أفضل السبل لإنشاء وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
2. Le présent rapport fait suite à la demande formulée au paragraphe 10 de la résolution 48/71. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة ١٠ من القرار. |
Le HCR a mis en place un large programme d’action, en matière, notamment, de prévention, de protection internationale, de recherche de solutions durables, de mesures d’urgence et de développement de partenariats interinstitutions pour répondre à une demande de plus en plus grande et variée. | UN | وقد وضعت المفوضية برنامجا واسع النطاق من اﻷنشطة التي تشمل الوقاية والحماية الدولية والتماس حلول دائمة وتدابير لحالات الطوارئ وإقامة شراكات فيما بين الوكالات استجابة للطلب الكبير والمتزايد والمتنوع. |
Dans mon opinion individuelle jointe à l'avis rendu aujourd'hui par la Cour en réponse à la demande de l'Assemblée mondiale de la santé, j'ai exprimé ma crainte qu'il puisse être fait un mauvais usage du droit de demander un avis consultatif, dans des termes que j'aimerais reprendre ici : | UN | ولقد أعربتُ عن القلق الذي يساورني إزاء إساءة استخدام حق طلب الفتوى في رأيي المستقل الذي ألحق بفتوى المحكمة الصادرة اليوم استجابة للطلب المقدم من منظمة الصحة العالمية، وذلك بعبارات أود أن أكررها هنا: |
Le présent rapport a été établi par le Programme sur les sociétés transnationales, en application de la demande en question. | UN | وقد أعد برنامج الشركات عبر الوطنية هذا التقرير استجابة للطلب المذكور. |
4. La présente note des Présidents répond à la demande susmentionnée. | UN | 4- أعد الرئيسان هذه المذكرة استجابة للطلب سالف الذكر. |
L'État partie a été invité à informer dès que possible le Groupe de travail des mesures concrètes qu'il aurait prises pour donner suite à cette demande. | UN | ودُعيت الدولة الطرف إلى إبلاغ الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بأية تدابير محددة تتخذها استجابة للطلب. |