Ces problèmes mondiaux exigent une réponse appropriée de la communauté internationale. | UN | وهذه المشاكل العالمية تتطلب من المجتمع الدولي استجابة مناسبة. |
Il est important d'identifier les raisons fondamentales de l'utilisation modérée des contraceptifs pour apporter une réponse appropriée. | UN | ومن الأهمية بمكان تحديد السبب الجذري في نقص استعمال وسائل منع الحمل للتمكن من إعداد استجابة مناسبة. |
Plusieurs pays ont reconnu que le Pacte mondial pour l'emploi de l'Organisation internationale du Travail permettait de prendre des mesures appropriées pour faire face à la crise. | UN | اتفقت بلدان عديدة على أن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل لمنظمة العمل الدولية يمثل استجابة مناسبة للأزمة. |
En l'absence d'une réponse adéquate des pays nantis, les dommages causés par l'épidémie du VIH/sida pourraient être irréparables, puisque certains spécialistes prévoient 100 millions de morts d'ici à l'an 2010, si des mesures efficaces ne sont pas prises dès à présent pour endiguer ce fléau. | UN | ولعدم وجود استجابة مناسبة من البلدان الغنية، فإن الأضرار التي أحدثها وباء الإيدز قد يتكشف أنها غير قابلة للإصلاح، نظرا لأن بعض الاختصاصيين يقدرون أنه سيموت 100 مليون شخص بسبب ذلك المرض بحلول سنة 2010 إذا لم تتخذ تدابير فعالة على الفور لاستئصال هذه الآفـــة. |
Toutefois, il est regrettable que nos appels n'aient jamais suscité une réaction appropriée de la partie russe. | UN | لكن مناشداتنا لم تلق للأسف أي استجابة مناسبة من الجانب الروسي. |
Note: Les Parties dont le nom est suivi d'un astérisque (*) sont celles qui comptent pour une part notable dans les émissions mondiales de gaz à effet de serre et qui disposent de moyens d'action appropriés. | UN | ملاحظة: الأطراف المشار إليها بالعلامة (*) هي الأطراف التي تساهم بنصيب كبير في الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة ولديها قدرات استجابة مناسبة. |
Cette approche n'est pas une réponse appropriée au problème de la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles qui sont vendues à des fins de commerce du sexe. | UN | ولا يشكل هذا النهج استجابة مناسبة لمشكلة العنف الجنسي ضد المرأة والفتاة التي تُباع لممارسة الجنس التجاري. |
Une telle plate-forme multilatérale de gestion des flux de capitaux constituerait une réponse appropriée à la crise et à ses conséquences, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité de ces flux. | UN | ومن شأن هذه القاعدة المتعددة الأطراف لإدارة تدفقات رأس المال أن تشكّل استجابة مناسبة للأزمة وتداعياتها التي، شأنها شأن غيرها من الأحداث، أكّدت الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال. |
face à la dimension planétaire de ce fléau, mon pays s'associe pleinement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de lui donner une réponse appropriée. | UN | ويضم بلدي، في مواجهة الأبعاد العالمية لهذه الآفة كل جهوده إلى جهود المجتمع الدولي بغية توفير استجابة مناسبة. |
Quelques délégations estiment que la réinstallation ne constitue pas une réponse appropriée lors des premières phases d'un afflux massif ou de situations de réfugiés émergentes. | UN | ورأى عدد قليل من الوفود أن إعادة التوطين لا تعتبر استجابة مناسبة أثناء المراحل الأولية للتدفق بأعداد كبيرة أو أوضاع اللاجئين الناشئة. |
Par exemple, en formulant les mesures appropriées, le Conseil devra de toute évidence prendre en considération à la fois le nombre de pays qui se heurtent à des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des sanctions et l'étendue et la complexité de ces problèmes. | UN | فمثلا سيحتاج المجلس بوضوح إلى مراعاة عدد البلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة الجزاءات، الى جانب ضخامة وتشابك هذه المشاكل عند وضع استجابة مناسبة. |
Par contre lorsqu'à l'origine, les restrictions commerciales sont minimes, une libéralisation plus poussée entraîne une diminution des recettes, ainsi qu'un creusement du déficit, sauf lorsque les pouvoirs publics prennent des mesures appropriées. | UN | وفي المقابل، عندما تكون القيود التجارية قليلة، فإن المزيد من التحرير يفضي إلى إيرادات أقل، ومعدلات عجز أكبر، ما لم يتم وضع استجابة مناسبة على مستوى السياسات موضع التنفيذ. |
Nous considérons que l'octroi du statut d'observateur au Kazakhstan en 1996 a été une réponse adéquate de la communauté internationale à la contribution de notre pays au processus de désarmement. | UN | وفي رأينا أن حصول كازاخستان على مركز المراقب في عام ٦٩٩١ كان استجابة مناسبة من المجتمع الدولي ﻹجراءات بلدنا في عملية نزع السلاح. |
Une ferme résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies demandant une augmentation, dans un proche avenir, du nombre des membres de la Conférence serait, à notre avis, une réaction appropriée à la situation insatisfaisante actuelle. | UN | ومن شأن قرار راسخ تتخذه الجمعية العامة بهدف توسيع عضوية المؤتمر في المستقبل القريب أن يكون، برأينا، استجابة مناسبة جدا للحالة غير المُرضية القائمة. |
(Note) Les Parties dont le nom est suivi d'un astérisque (*) sont les Parties qui comptent pour une part notable dans les émissions mondiales de gaz à effet de serre et qui disposent de moyens d'action appropriés. | UN | (ملاحظة) الأطراف المشار إليها بعلامة ( " * " ) هي الأطراف التي تساهم مساهمة جوهرية في الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة والتي لديها قدرات استجابة مناسبة. |
Prendre dans les meilleurs délais des mesures appropriées et efficaces pour intervenir dans les situations d'urgence complexes, qui existent déjà ou qui menacent de se produire; promouvoir la planification et la coordination stratégique des activités de terrain; mobiliser les donateurs; veiller à ce que les organes directeurs du système des Nations Unies tiennent pleinement compte des aspects humanitaires en arrêtant des décisions. | UN | ضمان تحقيق استجابة مناسبة آنية وفعالة لحالات الطوارئ المعقدة الأولية والمتواصلة؛ وتعزيز التخطيط والتنسيق الميدانيين الاستراتيجيين؛ وتعبئة الموارد من الجهات المانحة؛ وضمان أن تراعي أجهزة وضع السياسات في الأمم المتحدة البعد الإنساني في عملية اتخاذ القرارات مراعاة تامة. |
Le Comité a constaté avec préoccupation que dans près de la moitié des chapitres du budget, on ne relevait pas un seul produit dépassé, ce qui donnait à penser que certains directeurs de programme n'avaient pas répondu comme il fallait à la nécessité de signaler des produits de ce type. | UN | 51 - وأُعرب عن القلق لعدم عرض ناتج واحد فات أوانه في نصف الأبواب تقريبا، مما يترك انطباعا بأن بعض مديري البرامج لا يستجيبون لهذا المطلب استجابة مناسبة. |
25.30 Ce sous-programme a pour objectif d’intervenir rapidement et efficacement, selon les besoins, face aux situations d’urgence complexes existantes et à celles qui se font jour. | UN | ٥٢-٠٣ ويكمن الهدف من البرنامج الفرعي في ضمان تحقيق استجابة مناسبة آنية وفعالة لحالات الطوارئ المعقدة اﻷولية والمتواصلة. |
La démocratisation du Conseil de sécurité est un défi de notre époque, qui doit être relevé comme il convient. | UN | وإن تحقيق الصفة الديمقراطية لمجلس اﻷمن لهو تحدي العصر، الذي يتطلب منا استجابة مناسبة. |