"استجابة منسقة" - Translation from Arabic to French

    • une réponse coordonnée
        
    • une action coordonnée
        
    • coordonner la réponse
        
    • une réaction coordonnée
        
    • une intervention coordonnée
        
    • façon coordonnée
        
    • une riposte coordonnée
        
    • mesures coordonnées
        
    • réponses coordonnées
        
    • une action concertée
        
    • une réponse concertée
        
    • façon cohérente
        
    • interventions coordonnées
        
    • action coordonnée à
        
    une réponse coordonnée, cohérente, globale et intégrée, incluant un appui politique, militaire, financier et juridique s'impose. UN والمطلوب استجابة منسقة ومتماسكة وشاملة ومتكاملة، تشمل الدعم السياسي والعسكري والمالي والقانوني.
    L'application de ce rapport exigera une réponse coordonnée de la part du système des Nations Unies. UN إن كفالة استجابة منسقة للتقرير من منظومة الأمم المتحدة ستكون أمرا حاسم الأهمية لتنفيذه.
    La Slovénie estime qu'une action coordonnée des organismes publics est nécessaire pour faciliter la création d'emplois. UN وتسلم سلوفينيا بضرورة وجود استجابة منسقة بين جميع الوكالات الحكومية لتسهيل عملية إيجاد وظائف جديدة.
    Il convient pour cela d'adopter des méthodes novatrices et plus efficaces permettant une action coordonnée qui s'inscrive réellement dans le cadre des priorités nationales. UN وينبغي أن يتم ذلك بطرق جديدة وأكثر فعالية ﻹحداث استجابة منسقة يتم ادماجها بصورة فعالة في البرامج الوطنية ذات اﻷولوية.
    Le Coordonnateur spécial, dans le cadre d'un travail exploratoire avec les parties concernées, concevra des moyens de soutenir le processus de paix au Moyen-Orient et de coordonner la réponse des Nations Unies aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN 2-17 وسيقوم المنسق الخاص، من خلال التباحث مع الأطراف المعنية، بالتماس السبل الكفيلة بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتهيئة استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    ii) Susciter une réaction coordonnée et efficace du système des Nations Unies, sur les plans opérationnel et politique; UN ' ٢ ' التشجيع على تحقيق استجابة منسقة وفعالة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛
    L'on continue également de soutenir les cellules d'intervention d'urgence des gouvernorats du pays, en dispensant une formation à la planification, en fournissant un appui à l'évaluation et en diffusant des informations, afin de permettre une intervention coordonnée. UN ويتواصل تقديم الدعم في حالات الطوارئ إلى الخلايا الوطنية لحالات الطوارئ في المحافظات كذلك، من خلال التدريب على التأهب ودعم التقييم وتبادل المعلومات لتمكين تقديم استجابة منسقة.
    Ce système permet de satisfaire les besoins des clients de façon coordonnée, et grâce à lui on a pu fournir des services rapides, efficaces et satisfaisants à une grande variété de manifestations. UN ويوفر ذلك لجميع الزبائن استجابة منسقة في تلبية مطالبهم، وقد ثبت نجاحه في توفير مستويات فورية مرضية ذات كفاءة من الخدمات لمجموعة شديدة التنوع من المناسبات.
    Compte tenu de la recrudescence du crime organisé, des trafics de toutes sortes et de la corruption, une riposte coordonnée de la communauté internationale s'impose. UN وأضاف أن النمو السريع للجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والفساد يتطلب استجابة منسقة من المجتمع الدولي.
    Pour le Gouvernement mexicain, il est urgent d'élaborer une réponse coordonnée face à ce problème humanitaire. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية.
    Ils doivent aussi être aptes et prêts à mobiliser et affecter les ressources financières et humaines nationales requises à cette fin, ainsi qu'à donner le signal d'une réponse coordonnée au défi que constitue la pauvreté. UN ولا بد لها أيضا أن تكون راغبة في تعبئة وتخصيص الموارد المالية والبشرية المحلية اللازمة لذلك الغرض، وأن تكون قادرة على ذلك، وأن تبادر إلى تنظيم استجابة منسقة إزاء تحدي الفقر.
    Les problèmes posés par la montée de l'intolérance dans toutes les régions du monde exigent une réponse coordonnée de la part des organisations intergouvernementales, gouvernementales et non gouvernementales travaillant ensemble. UN فالتحديات التي يشكلها التعصب المتزايد في كل منطقة تستدعي استجابة منسقة من قبل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة في شراكة فيما بينها.
    Situations humanitaires appelant une action coordonnée UN بـاء - حالة الطوارئ الإنسانية التي تقتضي استجابة منسقة
    Le système des Nations Unies doit absolument, je dis bien absolument, organiser une action coordonnée face à cette épidémie, et les pays donateurs devront fournir un appui adéquat aux programmes nationaux de lutte contre ce fléau mortel. UN ويجب أن تتوصــل منظومــة اﻷمم المتحدة، إلى استجابة منسقة لهذا الوباء، في حين من الضروري أن تقدم البلدان المانحة الدعم المناسب للبرامج الوطنية لمكافحة هذا الوبال المميت.
    Le rapport cherche aussi à aider le Conseil à dégager les grandes questions de politique générale découlant des travaux de ses commissions techniques et qui appellent une action coordonnée du système des Nations Unies. UN وينبغي أيضا أن تساعد المجلس في معالجة القضايا السياسية الرئيسية المنبثقة من أعمال لجانه والتي تتطلب استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    3.75 Le Coordonnateur spécial concevra, lors d'un travail exploratoire avec les parties concernées, des moyens de soutenir le processus de paix au Moyen-Orient et de coordonner la réponse des organismes des Nations Unies aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN 3-75 ويقوم المنسق الخاص، من خلال التباحث مع الأطراف المعنية، بالتماس سبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتهيئة استجابة منسقة من جانب الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Le but ultime du CRT est d'élaborer et d'appliquer un plan d'action national sur la violence à l'égard des femmes qui permette une réaction coordonnée. UN والهدف الأساسي لفريق الاستجابة تطوير وتنفيذ خطة وطنية للعمل على مكافحة العنف ضد المرأة بغية كفالة استجابة منسقة.
    En effet, ainsi que le souligne le document A/48/536, le nombre, l'ampleur et la complexité des catastrophes naturelles et des situations d'urgence qui appellent une intervention coordonnée de la communauté internationale ont augmenté ces dernières années. UN وكما تشير الوثيقــة A/48/536، حدثت في السنوات اﻷخيرة زيادة في عدد ونطاق وتعقد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة من جانب المجتمع الدولي.
    Un autre effort interinstitutions, comprenant le HCR, s'efforce de développer les capacités afin de répondre de façon coordonnée aux situations d'urgence pour faire face notamment au problème de la séparation. UN وتسعى جهود أخرى مشتركة بين الوكالات، تضم المفوضية، إلى تطوير القدرات من أجل إيجاد استجابة منسقة في حالات الطوارئ للتصدي لجملة أمور من بينها انفصال الأطفال عن ذويهم.
    Les activités au titre de ce programme visent à mettre en place une riposte coordonnée pour éviter la survenue éventuelle d'une épidémie de VIH/sida dans la République de Macédoine. UN وتتوخى هذه الأنشطة إعداد استجابة منسقة للوقاية من خطر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية مقدونيا.
    Plusieurs délégations ont soulevé la question du recouvrement d'avoirs et du rapatriement de fonds illicites tirés de la corruption et ont décrit la corruption comme une infraction transnationale qui appelait des mesures coordonnées de la communauté internationale. UN وأثارت عدة وفود مسألة استرداد الأصول وإعادة الأموال غير المشروعة الناشئة عن الفساد، وذكرت أيضاً أن الفساد جريمة عبر وطنية تستدعي مكافحتها استجابة منسقة من المجتمع الدولي.
    I1 s'agit pour la communauté internationale de traduire concrètement et à travers des réponses coordonnées le principe de sécurité collective. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحقق بطريقة ملموسة وعن طريق استجابة منسقة مبدأ الأمن الجماعي.
    39. L'adjonction récente de la Note de stratégie de pays aux principaux moyens d'assurer une action concertée des organismes des Nations Unies au regard des priorités nationales ouvre de nouvelles perspectives. UN ٣٩ - إن القيام في اﻵونة اﻷخيرة باستخدام مذكرة الاستراتيجية القطرية كوسيلة رئيسية لكفالة استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لﻷولويات الوطنية يوفر أداة أخرى لتحقيق هذا الغرض.
    En tant que crise mondiale, le VIH/sida exige une réponse concertée, et ce, par des mesures au niveau mondial. UN والإيدز بوصفه أزمة عالمية، يتطلب استجابة منسقة من خلال عمل شامل.
    En outre, il est indispensable que les divers organismes des Nations Unies et autres organisations internationales de développement agissent de façon cohérente et exhaustive. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة حقيقية إلى استجابة منسقة وشاملة تأتي من مختلف منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ومن المنظمات اﻹنمائية الدولية اﻷخرى.
    Ce processus a permis au Fonds d'être mieux à même de mener des interventions coordonnées correspondant à ses priorités et compatibles avec l'action des autres organismes en intégrant de nouveaux types de fonctions et d'outils dans les procédures et structures existantes. UN وأدت هذه العملية إلى تعزيز قدرة المنظمة على كفالة استجابة منسقة تنسجم مع أولوياتها ومع مبدأ التنسيق بين الوكالات وطعمت العمليات والهياكل القائمة بمهام وأدوات جديدة.
    Le Conseil des chefs de secrétariat définit ses priorités en fonction des décisions intergouvernementales exigeant une action coordonnée à l'échelon du système. UN 3 - ويحدد مجلس الرؤساء التنفيذيين أولوياته وفقا للقرارات الحكومية الدولية التي تتطلب استجابة منسقة على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more