Le 21 février 2012, Mme Shalabi a été ramenée au centre de détention de Salem pour y être interrogée. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2012، نُقلت السيدة شلبي مرة أخرى إلى معسكر سالم للاحتجاز بغرض استجوابها. |
Elle a été interrogée à de nombreuses reprises et humiliée devant ses camarades. | UN | وتم استجوابها وإهانتها مراراً وتكراراً أمام رفاقها. |
H. M. a déclaré qu'elle avait été hospitalisée à Bakou pendant dix jours pour des maux de dos dus aux coups qu'elle avait reçus pendant son interrogatoire. | UN | م. إلى أنها دخلت المستشفى في باكو لمدة 10 أيام نتيجة آلام في الظهر بسبب تعرضها للضرب أثناء استجوابها. |
H. M. a déclaré qu'elle avait été hospitalisée à Bakou pendant dix jours pour des maux de dos dus aux coups qu'elle avait reçus pendant son interrogatoire. | UN | م. إلى أنها دخلت المستشفى في باكو لمدة 10 أيام نتيجة آلام في الظهر بسبب تعرضها للضرب أثناء استجوابها. |
Aussi les soldats sont—ils revenus et ont—ils emmené N au poste de commandement pour l̓interroger sur le lieu où se trouvait son mari. | UN | الى المركز العسكري واستجوبوها لمعرفة مكان تواجد زوجها، لكنهم لم يصدقوا قصتها واستمروا في استجوابها. |
Dois-je l'interroger ? | Open Subtitles | ماذا ؟ فرانكي دويل , هل تريدين مني استجوابها ؟ |
Ils craignent qu'on l'interroge sur le meurtre de Danielle. | Open Subtitles | انهم خائفون من أن يتم استجوابها حول اغتيال دانييل |
En outre, Mme Isabel Pernas a été jugée avant l'auteur et n'a pu être interrogée ni par le tribunal ni par l'avocat de l'auteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت محاكمة السيدة بيرناس قبل صاحب البلاغ ولم يتسن للمحكمة أو لمحامي صاحب البلاغ استجوابها. |
Elle a été interrogée et torturée toute la nuit : bastonnades, brûlures à la cigarette et décharges électriques dans les oreilles. | UN | وتم استجوابها وتعذيبها طوال ليلة كاملة، فأحرقت بسجائر وتلقت صدمات كهربائية في أذنيها. |
Elle a été emmenée au centre de détention militaire de Beit El, où elle a été placée à l'isolement sans être interrogée. | UN | وتم نقلها إلى مركز الاحتجاز العسكري في بيت إل، حيث وضعت في زنزانة معزولة دون استجوابها. |
L'auteur a ensuite été détenue au secret pendant quatre semaines, interrogée jour et nuit et battue. | UN | وحبست حبساً انفرادياً لمدة أربعة أسابيع وتم استجوابها ليلاً ونهاراً وتعريضها للضرب. |
En fait, elle a été conduite au poste de police de Comoro et interrogée. | UN | وأقتيدت في الواقع إلى مركز شرطة في كيمورو وجرى استجوابها. |
Par ailleurs, son état de faiblesse n'aurait pu faire retarder durant 17 mois son interrogatoire si celui-ci avait été à l'origine de son expulsion. | UN | ثم إن حالتها الصحية لم تكن لتؤجل استجوابها 17 شهرا لو كان هذا الاستجواب هو سبب طردها. |
Elle a été torturée et victime d'un viol collectif pendant son interrogatoire. | UN | وتعرضت هذه السيدة للتعذيب والاغتصاب الجماعي في أثناء استجوابها. |
S’adressant aux journalistes, Abu Salah a déclaré que son interrogatoire avait été long et difficile et que les interrogateurs du GSS avaient menacé de ne plus la laisser retourner en Syrie. | UN | وقالت إلهام نايف أبو صلاح متحدثة إلى مراسلي الصحف إن استجوابها كان طويلا وصعبا وأن المستجوبين التابعين لدائرة اﻷمن العام هددوا بعدم السماح لها بالعودة إلى سوريا بتاتا. |
Pendant son interrogatoire au siège de la police d'Istanbul, elle aurait eu plusieurs fois la tête immergée dans un seau d'eau; elle aurait été suspendue et attachée à une poutre et, en même temps, elle aurait été frappée avec les poings; soumise à des sévices sexuels, et menacée de viol et de mort. | UN | وادُعي بأنه جرى بصورة متكررة خلال استجوابها في مقر شرطة اسطنبول تغطيس رأسها في سطل ماء وعُلقت وقُيدت إلى عارضة متلقية في هذا الوضع لكمات وتعرضت للاعتداء الجنسي وهُددت بالاغتصاب. |
Si vous voulez l'interroger, convoquez-la. | Open Subtitles | إن كنتِ تريدين سؤال موكلتنا فاطلبي استجوابها |
- Vous ne pouvez pas l'interroger sans accord parental. et je ne vous le donne pas. | Open Subtitles | لا يمكنكما استجوابها دون إذن وليّ أمرها، |
Alors il faut l'interroger. - Vairon Bleu. | Open Subtitles | يمكنني القول بأنها تستحق فعلاً ان يتم استجوابها |
Emmenez-moi au commissariat. - Voulez-vous qu'on vous interroge ? | Open Subtitles | فهمت, هل السيدة فيلوك كانت تعلم اننا نريد استجوابها ؟ |
3.3 L'auteur invoque une violation des droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 parce que le tribunal a manqué à son devoir d'impartialité, avait des préventions et s'est montré partial dans l'appréciation des preuves, et en particulier parce qu'il n'a pas entendu un certain nombre de témoins. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت، حيث فشلت المحكمة في الالتزام بواجب الحياد، وكانت منحازة في تقييمها للأدلة، وبوجه خاص لعدم استجوابها عدداً من الشهود. |
Pendant dix jours d'interrogatoire dans une prison de Zhangmu, elle aurait été maintes fois battue sur les jambes avec des barres de fer. | UN | وفي أثناء فترة استجوابها التي دامت عشرة أيام في سجن في زانغمو، زعم أنها ضربت مراراً على القدمين بقضبان حديدية. |
Le directeur de la Commission d'enquête, le colonel Rivas Mejía, était présent lors de ces interrogatoires. | UN | وكان اللفتنانت كولونيل ريفاس ميخيا، رئيس لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية، حاضرا في أثناء استجوابها. |
C'est parce qu'elle n'a eu de contre-interrogatoire. | Open Subtitles | وذلك لأنه لم يتم استجوابها من جميع الأطراف |