On est en train d'élaborer une approche qui facilite la gestion décentralisée de l'information, mais avec un cadre et un ensemble de normes communs, qui paraît être la meilleure façon d'aller de l'avant. | UN | ويجري استحداث نهج ييسر اللامركزية في إدارة المعلومات في حدود إطار مشترك ومجموعة من المعايير على اعتبار أن ذلك هو أنسب وسيلة للسير قدما بالنسبة لليونيسيف. |
En second lieu, vu que l'application était un processus à long terme, il fallait songer à élaborer une approche par étapes et progressive pour l'élaboration de ce mécanisme. | UN | ثانيا، بما أن التنفيذ عملية طويلة الأمد، فإن من اللازم التفكير في استحداث نهج مناسب تصاعدي متدرج يسير بخطى متتالية صوب إنشاء الآلية. |
:: Il faudrait développer une < < approche par pays > > et une interaction entre le Conseil de sécurité et les responsables nationaux. | UN | :: استحداث نهج وتفاعل قطريين بين مجلس الأمن والساحة الوطنية. |
83. Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité de mettre au point une approche concertée en matière de poursuite, de prévention, de protection et de coopération. | UN | 83- وشدّد عدّة متكلمين على ضرورة استحداث نهج منسق إزاء الملاحقة القضائية والمنع والحماية والتعاون. |
En 2000-2001, l'accent a été placé sur l'élaboration d'une approche stratégique et planifiée à la prévention de la violence domestique. | UN | 602 - وخلال الفترة 2000-2001، أولى تأكيد على استحداث نهج استراتيجي مخطط له من أجل منع العنف المنـزلي. |
La CEE, par le biais de ses activités tant centrales qu'opérationnelles, favorise l'adoption d'une démarche globale et pluridimensionnelle en ce qui concerne la prévention des conflits et la relance du dialogue entre les pays grâce à une approche sous-régionale. | UN | فاللجنة تسهم، من خلال أنشطتها الأساسية والتنفيذية على السواء، في استحداث نهج شامل متعدد الأبعاد في مجال منع الصراعات وإعادة الحوار فيما بين البلدان، ولا سيما عن طريق أنشطتها دون الإقليمية. |
iv) Établir une démarche systématique pour la conception d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation, notamment une harmonisation des normes et des définitions ; | UN | ' 4` استحداث نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار، بما في ذلك وضع معايير وتعريفات متسقة؛ |
Il importerait d'étudier cet aspect de la question à partir de certains cas particuliers, afin de concevoir une approche globale de la coopération pour le développement. | UN | ومن المهم دراسة هذه المسائل في بعض من دراسات الحالة، من أجل استحداث نهج شامل للتعاون الإنمائي. |
Nous devons mettre au point une démarche plus durable et mieux adaptée aux besoins spécifiques de chaque pays, qui se fonde sur l'équité et sur les conditions et les besoins économiques. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث نهج أكثر دواما مناسب لخصائص كل بلد، يقوم على العدالة والظرف الاقتصادي والحاجة. |
1. Prend note des progrès réalisés dans l'élaboration de l'approche par programmes thématiques et régionaux du programme de travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et dans les efforts visant la parfaite complémentarité des programmes thématiques et régionaux; | UN | 1- تحيط علما بالتقدم المحرز في استحداث نهج البرامج المواضيعية والإقليمية الذي يتبعه برنامج عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، وفي ضمان التكامل التام بين البرامج المواضيعية والإقليمية؛ |
À ce titre, l'élaboration de directives internationales concrètes sur la restitution des logements et des biens, fondées sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, constituerait une étape cruciale vers la mise au point d'une approche universelle du problème. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن وضع مبادئ توجيهية دولية ملموسة بشأن رد السكن والممتلكات، بالاستناد إلى القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، يصبح خطوة حاسمة نحو استحداث نهج شامل إزاء المشكلة. |
L'Organisation mondiale du tourisme (OMT) s'intéresse aux liens qui existent entre les changements climatiques et le tourisme et elle a pour objectif d'élaborer une approche intégrée du tourisme tout en luttant contre les changements climatiques et en contribuant à la réduction de la pauvreté. | UN | وتدرس منظمة السياحة العالمية العلاقات المتشابكة بين تغير المناخ والسياحة بغية استحداث نهج كلي للسياحة مع مواجهة تغير المناخ والإسهام في التخفيف من الفقر. |
Il a également pris part à des consultations dans la région de l'Asie centrale, de l'Asie du Sud—Ouest et du Moyen—Orient, dont l'objectif était de renforcer la coopération technique entre pays participants afin d'élaborer une approche régionale globale pour traiter de la question des déplacements involontaires de population. | UN | وشاركت المفوضية أيضاً في المشاورات الاقليمية في آسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا ومنطقة الشرق اﻷوسط التي سعت إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين الدول المشاركة من أجل استحداث نهج اقليمي شامل لمعالجة حالات تشرد السكان غير الطوعي، |
Le Comité spécial prend note des travaux menés par le Secrétariat pour élaborer une approche axée sur les capacités dans le but d'améliorer les résultats sur le terrain. | UN | 69 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الذي تضطلع به الأمانة العامة في مجال استحداث نهج شامل قائم على توفر القدرات بهدف تحسين الأداء العام في الميدان. |
À cet égard, il est proposé de développer une approche globale, concertée, multidisciplinaire et préventive, et ce, en partenariat avec des groupes et des organismes sociojudiciaires et communautaires. | UN | وفي هذا السياق، يقترح استحداث نهج عام وتعاوني ومتعدد الاختصاصات ووقائي بالمشاركة مع المجموعات والمنظمات الاجتماعية والقضائية والمجتمعية. |
Certaines délégations ont fait observer que la question des procédures concurrentes était actuellement en pleine évolution et qu'il serait prématuré, à ce stade, de développer une approche harmonisée. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متسق بشأنها في الوقت الحالي أمراً سابقاً لأوانه. |
Certaines délégations ont fait observer que la question des procédures concurrentes était actuellement en pleine évolution et qu'il serait prématuré à ce stade de développer une approche harmonisée. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متوائم بشأنها في الوقت الحالي أمرا سابقا لأوانه. |
C'est sur de tels instruments que devraient s'appuyer la fourniture de services consultatifs et la coopération technique visant à renforcer les capacités et à améliorer le dialogue et la coopération internationale en vue de mettre au point une approche en matière de migration axée sur les droits de l'homme. | UN | وهذه الوسائل حرية بأن تكون أساسا لتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون الفني من أجل بناء القدرات، ولتعزيز التعاون والحوار على الصعيد الدولي، بغية استحداث نهج للهجرة قائم على حقوق الإنسان. |
Le Conseil économique et social devrait prendre des mesures plus énergiques pour mettre au point une approche globale et tenir également compte des intérêts de tous les groupes d'États, y compris des pays en transition. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يتخذ تدابير أكثر حزما من أجل استحداث نهج شامل وتحقيق توازن بين مصالح المجتمع الدولي فيما يتصل بكافة مجموعات الدول، بما فيها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Compte tenu de la nécessité de s'appuyer sur les moyens existants au sein du système pour organiser les activités de suivi, l'Administrateur du PNUD, au nom du Secrétaire général des Nations Unies, a prié le Directeur exécutif du FNUAP de mettre au point une approche coordonnée pour l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ومراعاة لضرورة اعتماد أنشطة المتابعة على القدرة الموجودة داخل المنظومة، طلب مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنيابة عن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، استحداث نهج منسق لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Ils ont appelé pour ce faire à l'élaboration d'une approche globale plus efficace des questions de financement, à la participation des communautés locales et autochtones et autres parties prenantes concernées, à la promotion de la bonne gouvernance aux niveaux national et international et au renforcement de la coopération internationale pour faire face aux menaces posées par les activités illicites. | UN | ودعوا إلى القيام بذلك بالطرق التالية: استحداث نهج شامل أكثر فعالية لتمويل الأنشطة؛ ومشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الأطراف المؤثرة المعنية؛ وتعزيز الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي؛ وتعزيز التعاون الدولي لمواجهة الأخطار التي تشكلها الأنشطة غير المشروعة. |
À cet égard, il a été suggéré que les organisations internationales compétentes exercent mieux leur fonction dans ce domaine et renforcent la coopération et la coordination entre elles. L'on a cité à cet égard la coopération entre le PNUE et la Commission océanique intergouvernementale dans l'élaboration d'une approche scientifique à la gestion côtière et à la protection du milieu marin. | UN | 43 - وأُشير إلى أن أعمال المنظمات الدولية المختصة يجب أن تمارس على نحو أفضل، كما يجب أن يتعزز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات، وذلك من قبيل التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في استحداث نهج علمي لكفالة كل من الإدارة الساحلية وحماية البيئة البحرية. |
ix) Débattre de l'adoption d'une démarche systématique pour l'élaboration d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation; | UN | ' 9` إجراء مناقشة بشأن استحداث نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار؛ |
iv) Établir une démarche systématique pour la conception d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation, notamment une harmonisation des normes et des définitions ; | UN | ' 4` استحداث نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار، بما في ذلك وضع معايير وتعريفات متسقة؛ |
Il est également essentiel de concevoir une approche véritablement multilatérale de la coopération internationale en matière fiscale et de renforcer les arrangements actuels dans ce secteur. | UN | وأشار إلى أهمية استحداث نهج حقيقي متعدد الأطراف للتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية وتعزيز الترتيبات الحالية في هذا المجال. |
:: mettre au point une démarche opérationnelle pour que les différentes institutions du système des Nations Unies puissent parler d'une seule voix tout au long de l'élaboration de la convention-cadre pour la lutte antitabac. | UN | :: استحداث نهج تنفيذي من شأنه أن يكفل اسماع كلمة الأمم المتحدة في كامل عملية الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ. |
a) élaboration de l'approche LADA: directives concernant l'évaluation de la dégradation des terres, réseau et système d'information; | UN | (أ) استحداث نهج المشروع: مبادئ توجيهية لتقييم تردي الأراضي، وإقامة شبكة ونظام معلومات؛ |
A. Première composante: mise au point d'une approche de la dégradation | UN | ألف - العنصر 1: استحداث نهج تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة: |