"استحقاقات إنهاء" - Translation from Arabic to French

    • les indemnités de
        
    • prestations payables à la cessation de
        
    • des indemnités de
        
    • des prestations de fin de
        
    • Prestations de cessation de
        
    • versements à la cessation de
        
    • aux indemnités de
        
    • verser des primes de
        
    • payables aux
        
    • prestations dues à
        
    Les obligations respectives des deux parties en ce qui concerne les diverses indemnités et prestations dues au personnel contractuel, y compris les indemnités de licenciement, n’étaient pas définies. UN ولم تحدد التزامات كل من الطرفين عن مختلف استحقاقات ومستحقات الموظفين التعاقديين، بما في ذلك استحقاقات إنهاء الخدمة.
    Les obligations respectives des deux parties en ce qui concerne les diverses indemnités et prestations dues au personnel contractuel, notamment les indemnités de licenciement, n’étaient pas définies. UN إذ لم تحدد التزامات كلا الطرفين بالنسبة لاستحقاقات ومستحقات الموظفين التعاقديين، بما في ذلك استحقاقات إنهاء الخدمة.
    «Avant le 16 juin 1993, le coût des prestations payables à la cessation de service aux agents civils locaux qui quittaient la Force était réparti selon la formule de partage des coûts en vigueur à l’époque. UN " قبيل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، كانت استحقاقات إنهاء الخدمة التي تدفع لمن يتركون الخدمة من المدنيين المعينين محليا تقتسم وفقا لترتيب تقاسم التكاليف الساري في ذلك الوقت.
    La décision de l'Organisation de financer une partie des indemnités de licenciement n'a été ni arbitraire ni inutile. UN ولم يكن قرار المنظمة بدفع جزء من تكاليف استحقاقات إنهاء الخدمة قرارا اعتباطيا أو منطويا على تبديد.
    1.48 Les avantages postérieurs à l'emploi sont des prestations dues au personnel (autres que des prestations de fin de contrat) après la cessation de service. UN 1-48- استحقاقات ما بعد الخدمة هي استحقاقات الموظفين (عدا استحقاقات إنهاء الخدمة) الواجبة الدفع بعد انتهاء الخدمة.
    Aucune obligation au titre des Prestations de cessation de service n'est constatée pour l'année financière considérée. UN لم يعترف بأي استحقاقات إنهاء الخدمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette augmentation correspond principalement à la part des versements à la cessation de service et indemnités de licenciement payables aux civils recrutés localement à Chypre qui est à la charge de l'ONU. UN وتعزى هذه الزيادة بصورة رئيسية إلى تقدير مبلغ لدفع حصة اﻷمم المتحدة في استحقاقات إنهاء الخدمة ومدفوعات الاستغناء عن الخدمات، المستحقة للموظفين المدنيين المحليين في قبرص.
    Conformément à la résolution 51/235 de l’Assemblée générale en date du 13 juin 1997, le Secrétaire général a l’honneur de porter à l’attention de l’Assemblée générale le rapport ci-joint qui lui a été communiqué par le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne, relatif aux indemnités de licenciement versées aux agents civils locaux employés par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN ١ - عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٥ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧، يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى عناية الجمعية العامة التقرير المرفق، الذي أحيل إليه من وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية، بشأن استحقاقات إنهاء الخدمة المدفوعة للمدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    L'Administration a précisé que ce retard était dû au fait que l'organisme intéressé avait refusé de fournir des tableaux d'effectifs et que bien qu'il ait reçu au début de 1994 une avance lui permettant de verser des primes de licenciement au personnel en surnombre, il n'avait pas pris les mesures nécessaires. UN وأوضحت الادارة أن التأخير يرجع الى رفض الوكالة تقديم جداول الموظفين وأنه بالرغم من منح سلفة للوكالة في مستهل عام ١٩٩٤ من أجل استحقاقات إنهاء الخدمة للموظفين الزائدين عن الحاجة، فإن الشريك المنفذ المعني لم يتخذ التدابير اللازمة.
    Les obligations respectives des deux parties en ce qui concerne les diverses prestations et indemnités payables au personnel contractuel, y compris les indemnités de licenciement, n’étaient pas définies. UN فلم تحدد التزامات الطرفين بالنسبة لمختلف استحقاقات ومستحقات الموظفين التعاقديين، بما في ذلك استحقاقات إنهاء الخدمة.
    Les prestations de licenciement comprennent généralement les indemnités de départ volontaire et sont normalement payables dans les 12 mois qui suivent la clôture de l'année financière. UN وتشمل استحقاقات إنهاء الخدمة عموماً تعويضات الاتفاق على ترك العمل طوعاً، ويتوقع أن يجري تسويتها في غضون 12 شهراً من فترة الإبلاغ.
    les indemnités de fin de contrat de travail comprennent généralement les indemnités de départ volontaire et sont normalement payables dans les 12 mois qui suivent la clôture de l'année financière. UN وتشمل استحقاقات إنهاء الخدمة عموماً تعويضات ترك العمل طوعاً، ويتوقع أن يجري تسويتها في غضون 12 شهراً من فترة الإبلاغ.
    Finalement, le Royaume-Uni et l'Organisation des Nations Unies sont tous deux convenus de financer les indemnités de licenciement sur la base de la formule de partage des coûts utilisée précédemment par les parties pour verser les traitements du personnel contractuel. UN وفي النهاية، وافقت المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة كلتاهما على دفع استحقاقات إنهاء الخدمة على أساس صيغة تقاسم التكاليف التي استخدمها الطرفان سابقا لدفع مرتبات الموظفين.
    d) Les prestations payables à la cessation de service, notamment les indemnités de rupture et les paiements accordés en lieu et place du préavis, qui sont dues dès qu'il est mis fin au contrat. UN (د) استحقاقات إنهاء الخدمة: تعويض إنهاء الخدمة والمدفوعات في حالة الإِخطار التي تستحق فور الالتزام بإنهاء الخدمة.
    Le montant des prestations payables à la cessation de service que le PNUD pourrait devoir verser à ses fonctionnaires dans les exercices à venir est estimé à 12,7 millions de dollars au 31 décembre 2011, contre 10,2 millions de dollars au 31 décembre 2009. UN تقدر الإدارة الالتزام الاحتمالي الناشئ عن استحقاقات إنهاء الخدمة التي سيتعين على البرنامج الإنمائي دفعها لموظفيه خلال السنوات المقبلة، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، بمبلغ 12.7 مليون دولار مقارنة بمبلغ قدره 10.2 ملايين دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le montant des prestations payables à la cessation de service que le PNUD pourrait devoir verser à ses fonctionnaires dans les années à venir est estimé, au 31 décembre 2007, à 37,6 millions de dollars (contre 18,9 millions en 2005) pour les primes de rapatriement et à 7,5 millions de dollars (au lieu de 4,9 millions de dollars en 2005) pour les indemnités de licenciement. UN وتقدر الإدارة الالتزام الطارئ الناجم عن استحقاقات إنهاء الخدمة التي سيتعين على البرنامج الإنمائي دفعها لموظفيه خلال السنوات المقبلة، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بمبلغ 37.6 مليون دولار (18.9 مليون دولار في عام 2005) فيما يتعلق بمنح الإعادة إلى الوطن، و 7.5 مليون دولار (4.9 مليون دولار في عام 2005) فيما يتعلق بتعويضات إنهاء الخدمة.
    Un montant de 5 284 000 dollars était aussi prévu pour couvrir le paiement des indemnités de licenciement dues aux agents civils locaux. UN ورصد أيضا اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٢٨٤ ٥ دولار لتغطية حصة اﻷمم المتحدة في استحقاقات إنهاء الخدمة المستحقة للموظفين المعينين محليا.
    Comme on l’a noté plus haut, l’Assemblée a également été priée de déterminer par quel concours de circonstances l’Organisation s’était trouvée dans l’obligation de verser des indemnités de licenciement aux agents civils locaux employés par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN وكما أشير أعلاه، طلبت الجمعية العامة أيضا تقييما لﻷحداث والظروف التي أدت إلى تحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية دفع استحقاقات إنهاء خدمة الموظفين المدنيين المحليين في قوة حفظ السلام في قبرص.
    1.50 Les avantages postérieurs à l'emploi sont des prestations dues au personnel (autres que des prestations de fin de contrat) après la cessation de service. UN 1-50 استحقاقات ما بعد الخدمة هي استحقاقات الموظفين (بخلاف استحقاقات إنهاء الخدمة) الواجبة الدفع بعد انتهاء الخدمة.
    Il n'y a pas d'obligation comptabilisée au titre des Prestations de cessation de service pour l'année financière considérée. UN لا يُعترف بأي استحقاقات إنهاء خدمة خلال فترة الإبلاغ.
    Les versements à la cessation de service ont été estimés à 16,2 millions de francs suisses à la fin de 2005 à partir de l'évaluation de décembre 2005, et à 18,4 millions de dollars à la fin de 2007 à partir de celle de novembre 2007. UN كما قدرت استحقاقات إنهاء الخدمة بمبلغ 16.2 مليون فرنك سويسري في نهاية عام 2005، استنادا أيضا إلى تقييم جرى في كانون الأول/ديسمبر 2005، وبمبلغ 18.4 مليون فرنك سويسري في نهاية عام 2007، وأيضا إثر إجراء دراسة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Ayant également examiné le rapport du Bureau des services de contrôle internes relatif aux indemnités de licenciement versées aux agents civils locaux employés par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre A/52/886, annexe. UN وقد نظرت أيضا في تقرير اﻷمين العام عن أنشطة مكتب خدمات المراجعة الداخلية بشأن استحقاقات إنهاء الخدمة المدفوعة للمدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص)٣(،
    L'Administration a précisé que ce retard était dû au fait que l'organisme intéressé avait refusé de fournir des tableaux d'effectifs et que bien qu'il ait reçu au début de 1994 une avance lui permettant de verser des primes de licenciement au personnel en surnombre, il n'avait pas pris les mesures nécessaires. UN وأوضحت الادارة أن التأخير يرجع الى رفض الوكالة تقديم جداول الموظفين وأنه بالرغم من منح سلفة للوكالة في مستهل عام ١٩٩٤ من أجل استحقاقات إنهاء الخدمة للموظفين الزائدين عن الحاجة، فإن الشريك المنفذ المعني لم يتخذ التدابير اللازمة.
    de service ou après le départ à la retraite En vertu de ses conditions d'emploi, le personnel a droit au paiement des jours de congé annuel qu'il a accumulés ainsi qu'à des prestations dues à la cessation de service ou liées au rapatriement. UN 34 - يحق لموظفي المنظمة، بموجب شروط توظيفهم، أن تسدد لهم استحقاقات رصيد الإجازات السنوية، فضلا عن استحقاقات إنهاء الخدمة والعودة إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more