"استحقاقات اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • prestations sociales
        
    • autres avantages sociaux
        
    • des avantages sociaux
        
    • les avantages sociaux
        
    • divers avantages sociaux
        
    • des prestations
        
    • sécurité sociale
        
    La Lettonie a également accepté d'accorder des prestations sociales aux retraités militaires russes vivant sur son territoire. UN ووافقت لاتفيا أيضا على منح استحقاقات اجتماعية لﻷفراد العسكريين المتقاعدين الروس في لاتفيا.
    Congé parental payé ou avec des prestations sociales UN الإجازة الأبوية مدفوعة الأجر مع استحقاقات اجتماعية متناسبة
    Dans le cas où aucune pension alimentaire n'est due, la partie concernée peut demander des prestations sociales au titre de la Loi sur la sécurité sociale. UN وفي حالات عدم وجوب دفع نفقة، قد يتقدم الطرف المعني بطلب للحصول على استحقاقات اجتماعية بمقتضى قانون الضمان الاجتماعي.
    Tenant compte du fait que, dans les Etats parties, un pourcentage élevé de femmes travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant habituellement à un homme membre de leur famille, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة،
    De son côté, la Lettonie a accepté d'accorder des avantages sociaux aux retraités de l'armée russe ainsi qu'aux membres de leur famille résidant en Lettonie. UN ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا.
    Il n’aurait droit ni à un permis de travail ni à des prestations sociales. UN ولن يمنح الحق في الحصول على إذن عمل أو على استحقاقات اجتماعية.
    La Lettonie a également accepté d'accorder des prestations sociales aux retraités militaires russes vivant sur son territoire. UN ووافقت لاتفيا أيضا على منح استحقاقات اجتماعية لﻷفراد العسكريين المتقاعدين الروس في لاتفيا.
    En règle générale, les contrats de non-fonctionnaires ne s'accompagnent d'aucune obligation à long terme et ne prévoient pas le versement de prestations sociales. UN وبطبيعة الحال، لا تنطوي هذه العقود على التزامات طويلة الأجل ولا تتيح استحقاقات اجتماعية.
    En règle générale, les contrats de non-fonctionnaires ne s'accompagnent d'aucune obligation à long terme et ne prévoient pas le versement de prestations sociales. UN وبطبيعة الحال، لا تنطوي هذه العقود على التزامات طويلة الأجل ولا تتيح استحقاقات اجتماعية.
    Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines se sont heurtées à un ensemble de problèmes particulièrement difficiles et complexes du fait qu'un grand nombre de travailleurs ont perdu leurs droits à diverses prestations sociales. UN وولد فقدان التمتع بمختلف أنواع المدفوعات التي تتخذ شكل استحقاقات اجتماعية مجموعة من المشاكل الصعبة والمترابطة بصورة خاصة بالنسبة الى استراتيجيات تنمية الموارد البشرية.
    - Certaines entreprises ont des caisses de secours mutuel qui versent des prestations sociales aux travailleurs qui en sont membres. UN - تملك بعض المؤسسات صناديق تعاضدية تدفع استحقاقات اجتماعية للعاملين اﻷعضاء فيها.
    Il est également apparu que les femmes qui ont vécu des événements traumatisants ont plus de mal à subvenir elles-mêmes à leurs besoins; elles ne vivent souvent que des prestations sociales ou des allocations chômage. UN وتبين أيضا أن النساء اللواتي تعرضن لأحداث خلفت صدمات نفسية وجدن صعوبة أكبر في إعالة أنفسهن، وأنهن غالبا ما تعوّلن على استحقاقات اجتماعية أو استحقاقات البطالة.
    Indiquer si des mesures ont été prises pour protéger les femmes qui travaillent dans le secteur informel, en particulier pour les faire bénéficier de prestations sociales, notamment de congés de maternité, et pour promouvoir leur insertion sur le marché du travail formel. UN ويرجى بيان ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاع غير النظامي، ولا سيما لمنحهن استحقاقات اجتماعية منها إجازات الأمومة ولتعزيز إدماجهن في القوى العاملة في القطاع النظامي.
    Le Comité demande de surcroît à l'État partie de fournir des prestations sociales aux travailleurs à domicile et de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur la pauvreté. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى توفير استحقاقات اجتماعية للعاملين في البيوت، وإلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مصنفة جنسانيا عن الفقر.
    Les efforts budgétaires, constants et croissants, s'orientent également vers d'autres prestations sociales telles que les bourses d'études, les allocations familiales et les aides au logement. UN وتتجه جهود التمويل المستمرة والمتزايدة كذلك إلى استحقاقات اجتماعية أخرى مثل المنح الدراسية وعلاوة الأطفال وإعانات الإسكان.
    Tenant compte du fait que, dans les Etats parties, un pourcentage élevé de femmes travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant habituellement à un homme membre de leur famille, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة،
    Tenant compte du fait que, dans les États parties, un pourcentage élevé de femmes travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant habituellement à un homme membre de leur famille, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول الأطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد الأسرة،
    En outre, ces projets tendent à produire des avantages sociaux plus importants que les avantages privés, écart qui n'est pas internalisé dans les calculs de bénéfices du secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، تميل هذه المشاريع إلى توليد استحقاقات اجتماعية تكون أكبر من الاستحقاقات في حالة القطاع الخاص، وهي فجوة لا تدخل ضمن حسابات أرباح القطاع الخاص.
    Dans la pratique, lorsque des consultants sont employés pendant de longues périodes, les arrêts obligatoires peuvent être considérés comme un moyen de contourner les principes proclamés en matière d'emploi en n'accordant pas aux contractants des contrats normaux et les avantages sociaux connexes. UN أما في مجال الممارسة العملية، فعندما يُستخدم الخبراء الاستشاريون لفترات ممتدة، يمكن اعتبار فترات الانقطاع الإلزامية طريقة من طرق الالتفاف على مبادئ التوظيف عن طريق عدم تقديم عقود عادية أو استحقاقات اجتماعية للمتعاقدين.
    Selon les États, ces parties bénéficient de divers avantages sociaux et fiscaux. UN وقد تتيح الدول استحقاقات اجتماعية وضريبية بدرجات متفاوتة لحالات المعاشرة المسجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more