Les prestations familiales et l'allocation pour enfant handicapé; | UN | استحقاقات الأسرة وبدل نقدي عن كل طفل معوق؛ |
Une loi relative à la sécurité sociale qui couvrira les prestations familiales, les pensions etc... est en cours d'élaboration. | UN | وما زال قانون الضمان الاجتماعي الذي يشمل استحقاقات الأسرة والمعاشات التقاعدية في طريقه إلى الإنشاء. |
En ce qui concerne la structure des revenus, la part des prestations familiales est plus importante dans les familles nombreuses, bien que ce soient celles avec les revenus les plus bas. | UN | ففي هيكل الدخل، يكون نصيب استحقاقات الأسرة أكثر أهمية بالنسبة للأسر الكبيرة، رغم أن هذه الأسر تتميز بأقل الدخول. |
Elle se demande aussi si les prestations familiales sont versées au mari ou à la femme et si les allocations familiales pourraient être incluses dans les salaires de l'un et l'autre des époux. | UN | وتتساءل أيضا عما إذا كانت استحقاقات الأسرة تُدفع للزوج أم للزوجة وعما إذا كان الزوجان يحق لهما إضافة علاوات اجتماعية إلى راتبيهما. |
181. Conformément aux principes juridiques susmentionnés, les femmes ont des droits égaux en matière de prestations familiales et de gestion des biens communs de la famille. | UN | 181- ووفقاً للمبادئ القانونية أعلاه تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتصل بالحصول على استحقاقات الأسرة والإشراف على ممتلكات الأسرة المشتركة وإدارتها. |
2.3 Le 8 février 1996, les auteurs ont engagé une action devant le tribunal de district de Salzbourg pour demander un jugement déclaratoire établissant que la Caisse de prévoyance régionale de Salzbourg était tenue de continuer de leur verser l'allocation de foyer en tant que partie intégrante de leur pension de retraite. | UN | 2-3 وفي 8 شباط/فبراير 1996، رفع أصحاب البلاغ دعوى قضائية في محكمة مقاطعة سالسبورغ يلتمسون فيها الحصول على حكم تفسيري يُلزم أن هيئة التأمين الاجتماعي الإقليمية في سالسبورغ بالاستمرار في دفع استحقاقات الأسرة إليهم كجزء من دخلهم بوصفهم موظفين متعاقدين. |
289. Les prestations familiales sont imputées au budget de l'Etat, en l'occurrence aux recettes générales. | UN | 289- وتمول استحقاقات الأسرة من ميزانية الدولة، أي من الإيرادات العامة للدولة. |
227. Pour ce qui est des prestations familiales qui, conformément à la loi susmentionnée, sont versées par les entreprises, institutions et organisations, la situation est plus préoccupante encore. | UN | 227- والأكثر إشكالية حتى من هذا هو حالة استحقاقات الأسرة والأطفال التي يجب، بمقتضى أحكام هذا القانون، أن تدفعها المشاريع والمؤسسات والمنظمات. |
Le droit à prestations familiales | UN | الحق في استحقاقات الأسرة |
L'accès des femmes aux prestations familiales | UN | حصول المرأة على استحقاقات الأسرة |
Avec la transition économique, une vaste restructuration du système de protection sociale s'est traduite par la décision d'attribuer les allocations sous condition des ressources et par une réduction des dépenses globales consacrées aux prestations familiales. | UN | وفي ظل التحوّل الاقتصادي تمت عملية إعادة تشكيل رئيسية لنظام الرفاه فأفضت إلى اختبار لوسائل تقديم الاستحقاقات فضلاً عن انهيار في الإنفاق الكلي على استحقاقات الأسرة. |
Aperçu de la stratégie relative à l'évolution des prestations familiales | UN | الخطوط العريضة لتطور استحقاقات الأسرة |
prestations familiales : prestation de famille monoparentale (voir par. 231 du rapport initial) | UN | استحقاقات الأسرة: استحقاق الأسرة الأحادية الوالد (انظر الفقرة 231 من التقرير الأولي) |
21. Veuillez préciser si les femmes qui travaillent dans le secteur privé bénéficient des mêmes droits concernant le congé de maternité et les prestations familiales que celles qui travaillent dans le secteur public. | UN | 21 - يرجى بيان ما إذا كانت المرأة العاملة في القطاع الخاص تتمتع بنفس الحقوق فيما يتعلق بإجازة الأمومة والحصول على استحقاقات الأسرة مثلها في ذلك مثل المرأة العاملة في القطاع العام. |
i) La Loi de 2007 sur le travail et l'emploi garantit aux femmes dans le secteur privé la jouissance de tous les droits relatifs au congé de maternité et l'accès aux prestations familiales au même titre que les femmes qui travaillent dans le secteur public et sont régies par les Règles et règlements de la fonction publique du Bhoutan. | UN | ' 1` يكفل قانون الأيدي العاملة والتوظيف لعام 2007 للمرأة العاملة في القطاع الخاص أن تتمتع بجميع الحقوق المتعلقة بإجازة الأمومة والحصول على استحقاقات الأسرة مثلها مثل المرأة العاملة في القطاع العام التي تخضع للنظامين الإداري والأساسي للخدمة المدنية في بوتان. |
Il a donc adopté des mesures appropriées pour que les femmes aient les mêmes droits aux prestations familiales, qu'elles aient accès aux prêts bancaires et participent aux activités sportives et de loisir et à la vie culturelle sous tous ses aspects. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت الحكومة تدابير ملائمة لكي تتمتع المرأة بحقوق متساوية في الحصول على استحقاقات الأسرة وفي اقتراض الأموال من المصارف وفي المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية وكل جوانب الحياة الثقافية الأخرى. |
:: Une sécurité de revenus pour tous les enfants grâce à des allocations familiales; | UN | :: ضمان تأمين دخل لجميع الأطفال من خلال استحقاقات الأسرة و/أو الطفل |
Bénéficiaires du système d'allocations familiales | UN | المستفيدون من نظام استحقاقات الأسرة : |
Les allocations familiales pour enfants prévues par la présente loi sont financées sur le budget de l'État. | UN | 254 - تمول استحقاقات الأسرة الخاصة بالأطفال وفقاً لهذا القانون من موارد الميزانية التنفيذية. |
Il a recommandé à l'Espagne de renforcer le système de prestations et d'allocations familiales. | UN | وأوصت بأن تعزز إسبانيا نظام استحقاقات الأسرة وعلاوات الأطفال(108). |
7.4 Les auteurs réaffirment que la suppression de l'allocation de foyer a un effet discriminatoire parce qu'elle touche plus fortement les employés en retraite que les employés en activité, lesquels ont plus de chances de toucher les prestations pour enfants que les employés en retraite. | UN | 7-4 ويؤكد أصحاب البلاغ مجدداً أن إلغاء استحقاقات الأسرة هو أمر تمييزي في حقيقته، لأنه يؤثر إلى حد كبير في الموظفين المتقاعدين أكثر من الموظفين الناشطين الذين يُتوقع لهم أن يستفيدوا بشكل أكثر من الموظفين المتقاعدين من الزيادة في استحقاقات الأطفال. |