"استحقاقات الأمومة" - Translation from Arabic to French

    • prestations de maternité
        
    • allocations de maternité
        
    • allocation de maternité
        
    • prestations liées à la maternité
        
    • prestation de maternité
        
    • congé de maternité
        
    • prestations maternité
        
    • indemnité de maternité
        
    • les prestations
        
    • indemnités de maternité
        
    Ainsi, toutes les femmes qui travaillent recevraient des prestations de maternité de la sécurité sociale. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    Les participants sont intégrés au régime national d'assurance qui leur permet de bénéficier des prestations de sécurité sociale, dont les prestations de maternité. UN ويسجل المشاركون في نظام التأمين الوطني لتأمين استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات الأمومة.
    prestations de maternité et de paternité afin de les aligner sur les huit semaines de congés payés accordées dans le secteur privé; UN استحقاقات الأمومة والأبوة لتكون متمشية مع الإجازة بأجر لمدة 8 أسابيع في القطاع العام
    La revalorisation s'applique également à l'allocation de rééducation, aux allocations de maternité et de paternité et aux allocations familiales. UN ويسري هذا الارتفاع أيضاً على الاستحقاق عن إعادة التأهيل، وعلى استحقاقات الأمومة والأبوة والأسرة.
    vi) L'allocation de maternité est versée chaque semaine à toute femme qui cesse de travailler en raison d'une grossesse pendant une durée de 18 semaines. UN ' 6 ' استحقاقات الأمومة: يحق للمرأة التي تترك عملها بسبب الحمل أن تحصل على إعانة أسبوعية لمدة 18 أسبوعا.
    Les prestations de maternité assujetties à cotisation ont également été étendues en Chine, en Jordanie, en Namibie et en République-Unie de Tanzanie. UN كما تم توسيع استحقاقات الأمومة المدفوع عنها اشتراكات في الأردن وجمهورية تنزانيا المتحدة والصين وناميبيا.
    L'Agence des assurances sociales administre les prestations de maternité. UN وتضطلع وكالة التأمين الاجتماعي المقدم من الدولة بإدارة استحقاقات الأمومة.
    Les différences des prestations de maternité accordées aux femmes dans le secteur privé et public sont aussi un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Les prestations de maternité versées aux femmes qui travaillent sont prises en compte dans le calcul de l'allocation pour l'éducation des enfants. UN وتؤخذ استحقاقات الأمومة المدفوعة للعاملات في الاعتبار عند حساب إعانة تربية الأطفال.
    Le RQAP vise à remplacer les prestations de maternité, parentales et d'adoption offertes en vertu du régime fédéral d'assurance emploi. UN وستحل خطة كيبيك للتأمين الخاص بالوالدين محل استحقاقات الأمومة والأبوة والتبني التي تدفع بواسطة البرنامج الاتحادي للتأمين من البطالة.
    Il fait observer que le droit aux prestations de maternité prévu à l'article 22 de la WAZ n'existe que pour les femmes. UN وأكدت أن أهلية الحصول على استحقاقات الأمومة بموجب المادة 22 من قانون العاملين لحسابهم الخاص، هي ميزة قاصرة على النساء.
    La loi sur les prestations de maternité et les prestations parentales établit le droit des parents ou autres personnes de même statut aux prestations temporelles et financières, ainsi que la manière de les obtenir et de les financer. UN وينص قانون استحقاقات الأمومة والوالدية على حق الآباء أو غيرهم من أولياء الأمور ممن لهم وضع مساو في الحصول على استحقاقات المدة والاستحقاقات المالية، وفي طريقة وشروط الحصول عليهما وتمويلهما.
    Ordonnance no 32 de 1939 relative aux prestations de maternité, telle que modifiée: UN قانون استحقاقات الأمومة رقم 32 لعام 1939 بصيغته المعدلة:
    Elles concernent l'emploi des femmes la nuit ainsi que les congés et allocations de maternité. UN وتتعلق هذه الأحكام بعمل المرأة في الليل وبمنح إجازات الأمومة وغير ذلك من استحقاقات الأمومة.
    Cela peut conduire notamment à une réduction des allocations de maternité dues à une personne ayant un statut de chercheur et dépendant des calculs d'un solveur, dans ce domaine. UN وهذا يؤدي إلى حدوث حالات يمكن فيها خفض استحقاقات الأمومة التي تحصل عليها الباحثات.
    Elle a également demandé au Gouvernement d'indiquer si les femmes qui étaient licenciées en vertu de ces dispositions de la loi sur la protection de la maternité et de la loi sur le travail agricole recevaient néanmoins les allocations de maternité garanties par la Convention. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تحدد ما إذا كانت النساء المفصولات بموجب أحكام قانون حماية الأمومة وقانون العمل الزراعي تحصلن مع ذلك على استحقاقات الأمومة التي تكفلها الاتفاقية.
    Par ailleurs, elle demande si l'allocation unique de naissance mentionnée au paragraphe 56 est incluse dans l'allocation de maternité évoquée au paragraphe 109, ou si elle vient s'y ajouter. UN وسألت أيضا عما إذا كان بدل الولادة الذي يدفع مرة واحدة والمشار إليه في الفقرة 56 هو ضمن استحقاقات الأمومة المشار إليها في الفقرة 109 أو إنه يشكل استحقاقا إضافيا.
    allocation de maternité (voir par. 195 et 196 du rapport initial) UN استحقاقات الأمومة (انظر الفقرتين 195 و196 من التقرير الأولي)
    L'allocation de maternité et les soins aux enfants UN استحقاقات الأمومة ورعاية الطفل
    En outre, une somme de 90 milliards de roupies a été allouée au versement de prestations liées à la maternité. UN وعلاوة على ذلك خصص مبلغ 90 مليار روبية لبرنامج استحقاقات الأمومة.
    249. Toute femme a droit à la prestation de maternité en cas de grossesse et d'accouchement, à condition de pouvoir justifier de 12 mois d'assurances sociales. UN ٢٤٩- تُدفع استحقاقات الأمومة للمرأة عن الحمل والولادة شريطة اشتراكها في الضمان الاجتماعي لفترة ١٢ شهراً.
    L'ordonnance de 1991 prévoyait des dispositions pour un congé de maternité pour cette catégorie de travailleuses. UN وقد استحدث أمر عام 1991 أحكاماً بشأن استحقاقات الأمومة لهذه الفئة من العاملات.
    125. les prestations maternité: Le régime de ces prestations est exposé à propos de l'article 10 du Pacte. UN 125- استحقاقات الأمومة: يستعرض نظام تلك الاستحقاقات في سياق المادة 10 من العهد.
    Durant le congé de maternité, une femme qui travaille à droit à une indemnité de maternité conformément à la loi. UN 863 - وبمقتضى القانون، يحق للمرأة العاملة أن تحصل على استحقاقات الأمومة أثناء إجازة الأمومة.
    Le Maternity Benefits Act (loi sur les prestations de maternité) et les emplois réservés aux femmes dans les institutions des administrations locales constituent deux exemples pertinents. UN وقانون استحقاقات اﻷمومة وتخصيص مقاعد للمرأة في هيئات الحكم المحلي مثالان وثيقا الصلة.
    Cette loi prévoit le paiement d'indemnités de maternité d'un montant équivalent au salaire moyen journalier de l'employée concernée pendant la période où elle est effectivement absente. UN وينص هذا القانون على دفع استحقاقات اﻷمومة بواقع متوسط اﻷجر اليومي لفترة الغياب الفعلي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more