Ces renseignements ont été introduits dans la base de données des réclamations, la formule d'indemnisation a été appliquée et les montants recommandés ont été obtenus. | UN | وأدخلت هذه المعلومات في قاعدة بيانات المطالبات، وطبقت معادلة استحقاق التعويض وقُررت مبالغ التعويض الموصى بها. |
La zone d'indemnisation englobe des lieux géographiques qui faisaient l'objet d'opérations militaires ou de menaces d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. | UN | وتشمل منطقة استحقاق التعويض المواقع الجغرافية التي تعرضت لعمليات عسكرية أو للتهديد بإجراء عسكري وفقاً للفقرة 21 من المقرر 7. |
Conformément aux principes d'indemnisation définis aux paragraphes 28 à 38, cette partie des frais n'est pas indemnisable. | UN | وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض المنصوص عليها في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن ذلك الجزء من التكاليف غير قابل للتعويض. |
1. droit à indemnisation en principe 74 — 78 22 | UN | 1- استحقاق التعويض من حيث المبدأ 74-78 23 |
L'État est tenu de verser une indemnisation dès lors que le décès de la victime a été reconnu. | UN | ويترتب تلقائياً على التسليم بوفاة الضحية استحقاق التعويض الذي تقدّمه الدولة. |
Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 29 à 38, ces dépenses sont, en principe, indemnisables. | UN | وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 29-38 أعلاه، تعد مثل هذه النفقات قابلة للتعويض مبدئياً. |
Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, elles sont en principe indemnisables. | UN | وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه، فهي قابلة للتعويض مبدئياً. |
Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, ces dépenses ne sont pas indemnisables. | UN | وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض. |
Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, ces pertes ne sont pas indemnisables. | UN | وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه فإن مثل هذه الخسائر غير قابلة للتعويض. |
Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, les montants réclamés ne sont pas indemnisables. | UN | وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه فإن التكاليف المطالب بها غير قابلة للتعويض. |
Selon les principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, les dépenses en question ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه فإن التكاليف المطالب بها غير قابلة للتعويض. |
L'avocate Badera Khoury (Centre pour la défense de l'individu) a indiqué que son organisation avait à ce jour obtenu gain de cause auprès du Ministère de la défense pour 57 des 77 demandes d'indemnisation qui avaient été présentées sans recours aux tribunaux. | UN | وأفادت المحامية بادرة خوري من مركز الدفاع عن الفرد بأن منظمتها وفقت في الحجج التي ساقتها حتى اﻵن أمام وزارة الدفاع من استحقاق التعويض في ٥٧ شكوى من الشكاوى اﻟ ٧٧ التي رفعها المركز خارج المحاكم. |
Dans son troisième rapport, le Comité a précisé la définition du champ, dans l'espace géographique et dans le temps, de la zone d'indemnisation. | UN | كما حدد الفريق، في تقريره الثالث النطاق الجغرافي والزمني لمنطقة استحقاق التعويض(39). |
114. Dans son troisième rapport, le Comité a également établi une distinction entre les requérants qui avaient maintenu une présence dans une zone d'indemnisation au moyen d'une succursale, d'une agence ou d'un autre établissement, et ceux qui ne l'avaient pas fait. | UN | 114- كما ميز الفريق، في تقريره الثالث، بين أصحاب المطالبات الذين أبقوا على وجود لهم في منطقة استحقاق التعويض عن طريق فرع أو وكالة أو منشأة أخرى وأصحاب المطالبات الذين لم يفعلوا ذلك. |
La plupart des autres réclamations C1-PPM pour détention illégale pendant trois jours ou moins satisfaisaient aux critères d'indemnisation énumérés dans le premier rapport. | UN | ومن بين المطالبات المتبقية من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بالاحتجاز غير المشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل، تبين أن معظمها يستوفي معايير استحقاق التعويض المبينة في التقرير الأول. |
La plupart des autres réclamations C1—PPM pour détention illégale pendant trois jours ou moins satisfaisaient aux critères d'indemnisation énumérés dans le premier rapport. | UN | ومن بين المطالبات المتبقية من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بالاحتجاز غير المشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل، تبين أن معظمها يستوفي معايير استحقاق التعويض المبينة في التقرير الأول. |
7. Principes d'indemnisation 28 — 38 15 | UN | 7- مبادئ استحقاق التعويض 28-38 17 |
Il est aussi important d'établir des règles pour déterminer le droit à indemnisation et calculer le montant de celle-ci. | UN | ومن الأهمية أيضا وضع قواعد لتقرير استحقاق التعويض وكيفية حساب المبلغ المناسب. |
Toutefois, les réclamations déposées dans cette tranche posent beaucoup plus largement la question de la mesure dans laquelle les pertes subies en dehors du Koweït ou de l'Iraq ouvrent droit à indemnisation. | UN | بيد أن المطالبات المقدمة في هذه الدفعة من المطالبات تثير قضية مدى استحقاق التعويض عن خسائر متكبدة خارج الكويت أو العراق على نطاق أكثر اتساعاً. |
L'État est tenu de verser une indemnisation dès lors que le décès de la victime a été reconnu. | UN | ويترتب تلقائياً على التسليم بوفاة الضحية استحقاق التعويض الذي تقدمه الدولة. |
6. Après examen des renseignements et documents pertinents, le Comité s'est prononcé dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | 6- واتخذ الفريق، بعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة، قرارات أولية فيما يتعلق بمدى استحقاق التعويض عن عناصر الخسارة في كل مطالبة من المطالبات. |