"استخدام آليات" - Translation from Arabic to French

    • recours à des mécanismes
        
    • l'utilisation des mécanismes
        
    • l'application des mécanismes de
        
    • utiliser les mécanismes
        
    • utiliser des mécanismes
        
    • recourir à des mécanismes
        
    • recours aux mécanismes
        
    • l'utilisation de mécanismes
        
    • utilisation des mécanismes de
        
    • recourir aux mécanismes
        
    • usage des mécanismes
        
    • de mécanismes de
        
    À ce propos, il a été fait observer que le recours à des mécanismes de protection pouvait ne pas être conforme à la politique de concurrence. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن استخدام آليات وقائية قد لا يتمشى مع سياسات المنافسة.
    En outre, le recours à des mécanismes d'atténuation des risques pour faciliter les échanges d'expériences, l'adoption de politiques appropriées et un soutien institutionnel étaient importants. UN وعلاوةً على ذلك، من المهم استخدام آليات تخفيف المخاطر لتيسير تبادل الخبرات واعتماد سياساتٍ ملائمة وتقديم دعمٍ مؤسسي.
    IV.4 l'utilisation des mécanismes de coopération internationale au quotidien UN استخدام آليات التعاون الدولي في الحياة اليومية
    Des formations à l'application des mécanismes de détermination de la responsabilité et d'indemnisation sont offertes dans tous les pays. UN توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان.
    Nous jugeons inacceptable d'utiliser les mécanismes du TNP comme prétexte pour faire opposition au développement de programmes nucléaires pacifiques. UN ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية.
    :: utiliser des mécanismes inhabituels et novateurs et mécanismes en vue de distribuer plus largement et plus efficacement les médicaments à ceux qui en ont besoin. UN :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛
    Le Canada a souscrit à l'idée de recourir à des mécanismes mixtes de gestion des cours d'eau internationaux ainsi que le prévoit l'article 26. UN تؤيد كندا استخدام آليات الادارة المشتركة للمجاري المائية الدولية على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٦.
    Cependant, certaines Parties ont exprimé des préoccupations au sujet du recours aux mécanismes de marché, qui peut entraîner un double comptage des réductions des émissions et, partant, abaisser le niveau d'ambition des pays développés parties. UN ومع ذلك، أعربت بعض الأطراف عن بواعث قلق بشأن استخدام آليات السوق، التي قد تؤدي إلى ازدواجية حساب خفض الانبعاثات، وتؤدي بالتالي إلى انخفاض مستوى طموح البلدان المتقدمة الأطراف.
    La recommandation suivante aiderait à renforcer les contrôles et la mise en œuvre grâce à l'utilisation de mécanismes budgétaires transparents. UN ومن شأن التوصية التالية أن تعزز الضوابط والامتثال عبر استخدام آليات شفافة في الميزانية.
    Une plus grande utilisation des mécanismes de contrôle de la qualité des rapports des donateurs semble avoir relevé le niveau général de la qualité de ces rapports. UN وربما كان استخدام آليات مراقبة الجودة الداخلية قد أدى إلى رفـع المستـوى العـام للتقارير المقدمة إلى الجهات المانحة.
    Le représentant du Brésil a ajouté que l'utilisation de démarches fondées sur le marché appropriées excluait le recours à des mécanismes de compensation. UN وقدم ممثل البرازيل نقطة إضافية مفادها أن اتباع نُهُج ملائمة قائمة على السوق أمر يستبعد استخدام آليات المعاوضة.
    Le recours à des mécanismes d'atténuation des risques, l'échange de données d'expérience, l'adoption d'une politique appropriée et un appui institutionnel étaient des facteurs importants. UN ومن الأهمية أيضاً استخدام آليات التقليل من المخاطر، وتيسير تبادل الخبرات، واعتماد سياسة مناسبة ودعم مؤسساتي.
    :: Un rôle excessif de l'État dans la recherche de solutions, au détriment de l'utilisation des mécanismes du marché; UN :: تضخيم دور الحكومات في مجال معالجة المشاكل على حساب استخدام آليات السوق؛
    Le personnel d'encadrement et les fonctionnaires dans leur ensemble seront formés à l'utilisation des mécanismes de règlement des différends et, comme on l'a vu plus haut, on mettra au point un style de gestion où l'obligation redditionnelle jouera un rôle approprié dans l'administration du personnel. UN وسيجري تدريب المديرين والموظفين على استخدام آليات المصالحة، وكما سبقت اﻹشارة إليه سيجري تطوير ثقافة إدارية تعكس على نحو ملائم مفهوم المساءلة في عملية تنظيم الموظفين.
    Des formations à l'application des mécanismes de responsabilité et d'indemnisation sont offertes dans tous les pays. UN توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان.
    Des formations à l'application des mécanismes de responsabilité et d'indemnisation sont offertes dans tous les pays. UN توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان.
    Le Gouvernement étudiera l'idée d'utiliser les mécanismes de financement comme moyen d'encourager les partis à porter la plus grande attention aux questions de parité des sexes. UN وستبحث حكومته فكرة استخدام آليات التمويل كوسيلة لتشجيع الأحزاب على إعطاء الأولوية للقضايا الجنسانية.
    La société et le Gouvernement soudanais savent mieux utiliser les mécanismes d'atténuation des conflits. UN عزز كل من المجتمع السوداني والحكومة السودانية القدرة على استخدام آليات التخفيف من حدة النزاعات
    Ceci vaut autant pour les cas d'assistance technique que pour les situations qui requièrent l'attention du Conseil, en vertu du point 4 de l'ordre du jour, et dans lesquelles il est possible d'utiliser des mécanismes d'alerte, de dénonciation ou d'urgence. UN وهذا من الأهمية بمكان ليس فقط لحالات المساعدة التقنية، بل أيضا للحالات التي تتطلب اهتمام المجلس في إطار البند 4 من جدول أعماله وحيثما أمكن استخدام آليات التحذير، أو الشجب أو الطوارئ حسب الاقتضاء.
    Cela a permis de recourir à des mécanismes anticrise plus efficaces, de limiter la volatilité des économies et d'améliorer le climat d'investissement dans nos États. UN وهذا مكننا من استخدام آليات أكثر فعالية لمواجهة الأزمات، وتقليل درجة تقلب الاقتصادات وتحسين مناخ الاستثمار في دولنا.
    Le recours aux mécanismes de justice réparatrice a été évoqué à cet égard. UN وسُلِّط الضوء في هذا الصدد على استخدام آليات العدالة التصالحية.
    On constate quelques progrès dans l'utilisation de mécanismes novateurs qui accroissent la rentabilité des prêts aux PME. UN وقد أحرز عدد من خطوات التقدم في استخدام آليات ابتكارية تزيد من إمكانية الربح من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il est donc nécessaire de compenser ce déficit de contrôle par une meilleure utilisation des mécanismes de protection des droits de l'homme dans des situations de conflit armé. UN ولذلك فإن من الضروري سدّ ثغرة الرصد هذه من خلال استخدام آليات حقوق الإنسان بطريقة أفضل في حالات النزاعات المسلحة.
    Cette amélioration permettra surtout de rendre le Congrès plus accessible aux citoyens, qui pourront aussi recourir aux mécanismes de contrôle de l'exercice du pouvoir. UN وثمة جزء هام في عملية التحسين هذه يتمثل في التقريب بين البرلمان والمواطنين أيضا من خلال إمكانية استخدام آليات مراقبة الممارسة.
    Il importe de faire un meilleur usage des mécanismes du système des Nations Unies dans le domaine du développement. UN 82 - وثمة أهمية لتحسين استخدام آليات منظومة الأمم المتحدة على صعيد البيئة.
    Néanmoins, pour lutter cantre la pauvreté il faut développer l'usage de mécanismes de régulation économique au sein des États développés de manière à réglementer les rapports entre les États. UN ولكن هزيمة الفقر تستلزم استخدام آليات تُنظم الاقتصاد داخل الدول المتقدمة النمو لتنظيم العلاقات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more