"استخدام أحكام" - Translation from Arabic to French

    • utiliser les dispositions
        
    • d'appliquer les dispositions
        
    • le recours aux dispositions relatives
        
    • recours aux clauses
        
    • que les dispositions
        
    • user des dispositions
        
    • recourir aux dispositions
        
    • prévaloir des dispositions de
        
    • l'utilisation des dispositions
        
    • pas faire usage des dispositions
        
    Le Groupe considère donc qu'il n'avait jamais été dans l'intention de ces États d'utiliser les dispositions du régime des sanctions pour livrer des armes et des munitions, et que ces dernières ont donc été livrées à l'opposition libyenne en violation de l'embargo sur les armes. UN ولذلك يعتبر الفريق أن هاتين الدولتين لم تعتزما أبدا استخدام أحكام نظام الجزاءات في تقديم الأسلحة والذخيرة، وبالتالي فقد قدمتا هذه الأعتدة إلى المعارضة الليبية بما يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة.
    À ce propos, la Conférence des Parties à la Convention sur la criminalité organisée est invitée à étudier le moyen d'utiliser les dispositions de la Convention comme fondement juridique de la coopération internationale. UN وفي هذا الشأن، يُدعى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساسا قانونيا للتعاون الدولي.
    La Conférence des Parties à la Convention a également été invitée à examiner les moyens d'appliquer les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. UN وقد دُعي مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أيضاً إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساساً قانونياً للتعاون الدولي.
    le recours aux dispositions relatives aux marchés publics et à d'autres mesures qui fixent des normes obligatoires en matière d'accessibilité. UN استخدام أحكام المشتروات العامة والتدابير الأخرى لوضع متطلبات ملزمة لإمكانية الوصول
    Cela étant, l'intérêt se porte désormais sur un plus large recours aux clauses d'action collective dans les émissions d'obligations ainsi que sur l'élaboration d'un code de conduite qui offrirait un instrument facultatif pour résoudre les problèmes de dette entre débiteurs et créanciers. III. Nouvelles initiatives d'allégement de la dette UN ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين.
    D’autres délégations ont désapprouvé cette proposition car elle limiterait l’efficacité de bon nombre des mesures, étant donné que la nature du groupe devrait être déterminée avant que les dispositions du Protocole puissent être appliquées afin d’enquêter sur celui-ci. UN وأبدت وفود أخرى معارضتها لذلك الاقتراح ﻷن من شأنه أن يحد من فاعلية كثير من التدابير، ﻷنه لا بد من تقرير طبيعة الجماعة قبل أن يتسنى استخدام أحكام البروتوكول في التحري عنها.
    6. Prie instamment le Secrétaire général de continuer à s'attacher tout particulièrement à suivre la situation de sécurité des petits États et d'envisager d'user des dispositions de l'Article 99 de la Charte; UN ٦ - تحث اﻷمين العام على أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷمــن في الدول الصغيرة، وأن ينظر في أمر استخدام أحكام المادة ٩٩ من الميثاق؛
    82. Des intervenants ont formulé des observations sur la possibilité de recourir aux dispositions de la Convention contre la criminalité organisée dans le cadre de la lutte contre le trafic illicite et ont demandé que la possibilité d'utiliser cette voie légale soit examinée plus avant. UN 82- وعلق المتكلمون على إمكانية استخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة في سياق مكافحة الاتجار وطلبوا مواصلة السعي لانتهاج هذا المسار القانوني.
    Il a aidé des pays à se prévaloir des dispositions de la Convention et de ses protocoles pour contrer les activités terroristes dans leur droit pénal interne, à adopter de nouveaux cadres d'assistance juridique mutuelle et à faciliter l'extradition, la coopération en matière d'application des lois, l'assistance technique et la formation. UN وساعد البلدان على استخدام أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها للتصدي للأنشطة الإرهابية من خلال القوانين الجنائية المحلية، واعتماد أطر جديدة للمساعدة القانونية المتبادلة، وتسهيل تسليم المجرمين والتعاون في مجال إنفاذ القانون، وتقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    Le concept de synergies va bien au-delà de la simple collaboration et de la coopération ou encore de l'utilisation des dispositions des accords multilatéraux sur l'environnement existants. UN 2 - ولا يقتصر مفهوم أوجه التآزر على مجرد العمل المشترك والتعاون مع اتفاقات بيئية متعددة أطراف أو استخدام أحكام تحتويها تلك الاتفاقات بل يذهب المفهوم إلى أبعد من ذلك.
    10. La Conférence réitère que les États parties ne devraient pas faire usage des dispositions de cet article pour imposer des restrictions ou des limitations aux transferts de connaissances scientifiques, de techniques, d'équipements et de matières en application de l'article X, qui sont effectués à des fins compatibles avec les objectifs et les dispositions de la Convention. UN 10- يعيد المؤتمر التأكيد على أنه يتعين على الدول الأطراف عدم استخدام أحكام هذه المادة لفرض قيود و/أو حدود على عمليات نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد بموجب المادة العاشرة لتحقيق أغراض تتمشى ومقاصد الاتفاقية وأحكامها.
    Quatrièmement, les pays en développement devaient accroître leur capacité d'utiliser les dispositions de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires (Accord SPS) pour obtenir une amélioration réelle de l'accès aux marchés, laquelle était considérée comme l'un des principaux enjeux des négociations à venir. UN رابعاً، ينبغي للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على استخدام أحكام الاتفاق المتعلق بتطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية كي تضمن فعالية تحسين الوصول إلى الأسواق المتوخى باعتباره إحدى النتائج الرئيسية للمفاوضات المقبلة.
    La présente affaire illustre comment des autorités de la concurrence peuvent utiliser les dispositions du droit pour prendre des mesures correctives structurelles sous la forme d'engagements à honorer ou de conditions à remplir pour l'approbation de fusionsacquisitions. UN وتوضح هذه الحالة أن باستطاعة سلطات المنافسة استخدام أحكام القانون لوضع تدابير علاجية هيكلية في شكل تعهدات أو شروط للموافقة على الاندماج/الشراء.
    Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. UN وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة.
    Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. UN وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة.
    Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. UN وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة.
    À cet égard, la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée est invitée à examiner les moyens d'appliquer les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. UN وفي هذا الشأن، يُدعى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساسا قانونيا للتعاون الدولي.
    3. le recours aux dispositions relatives aux marchés publics et à d'autres mesures qui fixent des normes obligatoires en matière d'accessibilité; UN استخدام أحكام المشتريات العامة والتدابير الأخرى لغرض متطلبات ملزمة بشأن إمكانية الوصول
    Dans ce contexte, le débat a repris sur le recours aux clauses de cessation de la Convention de 1951. UN وفي هذا السياق جرت مجدداً مناقشة استخدام أحكام التوقف لمعاهدة ١٥٩١)٤(.
    Plusieurs délégations ont émis l'idée que les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourraient constituer une base utile pour les débats relatifs à la question de l'extradition. UN وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين.
    6. Prie instamment le Secrétaire général de continuer à s'attacher tout particulièrement à suivre la situation de sécurité des petits États et d'envisager d'user des dispositions de l'Article 99 de la Charte; UN ٦ - تحث اﻷمين العام على أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷمــن في الدول الصغيرة، وأن ينظر في أمر استخدام أحكام المادة ٩٩ من الميثاق؛
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande a rappelé qu'à la première réunion extraordinaire des Parties, son pays s'était réservé le droit de recourir aux dispositions d'urgence prévues dans la décision IX/7, mais qu'il ne l'avait pas fait et qu'il ne comptait plus le faire. UN أما ممثل نيوزيلندا فقد ذكَّر الاجتماع بأنه أثناء الاجتماع الاستثنائي الأول للأطراف كان بلده قد احتفظ بحقه في استخدام أحكام الطوارئ الواردة في المقرر 9/7، ولكن في الحقيقة لم يفعل ذلك وأنه لا يتوقع استخدامها حالياً.
    b) Des mesures concrètes ont été prises pour encourager les femmes à se prévaloir des dispositions de la loi sur la violence dans la famille : UN (ب) اتُخذت الخطوات العملية التالية لتشجيع النساء على استخدام أحكام القانون المتعلقة بالعنف العائلي:
    48. Les efforts visant à sensibiliser l'opinion et à promouvoir l'utilisation des dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale ont été intégrés à de nombreux séminaires, cours de formation et autres activités d'assistance technique organisés par l'ONUDC. UN 48- وأُدمجت الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي وتشجيع استخدام أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون الدولي في العديد من الحلقات الدراسية والدورات التدريبية وغير ذلك من أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلع بها المكتب.
    10. La Conférence réaffirme que les États parties ne devraient pas faire usage des dispositions de cet article pour imposer des restrictions ou des limitations aux transferts de connaissances scientifiques, de techniques, d'équipements et de matières en application de l'article X, qui sont effectués à des fins compatibles avec les objectifs et les dispositions de la Convention. UN 10- يعيد المؤتمر التأكيد على أنه يتعين على الدول الأطراف عدم استخدام أحكام هذه المادة لفرض قيود و/أو حدود على عمليات نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد بموجب المادة العاشرة لتحقيق أغراض تتمشى ومقاصد الاتفاقية وأحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more