Cela doit cependant aller de pair avec une utilisation plus efficace des ressources existantes, ce à quoi devrait mener une plus grande cohérence. | UN | ولكن يجب أن يرافق ذلك استخدام أكثر فعالية للموارد الحالية. وينبغي أن يتأتى ذلك عن تحسين التماسك. |
Parallèlement, il est nécessaire d'orienter les politiques de développement vers une utilisation plus efficace de la révolution numérique, qui permette de multiplier les possibilités en matière de compétitivité mondiale et d'accroissement de la production. | UN | وفي موازاة ذلك، ينبغي لنا أن نوجه سياساتنا الانمائية نحو تحقيق استخدام أكثر كفاءة للثورة الرقمية، التي تتيح لنا العديد من الفرص التي تمكننا من المنافسة في السوق العالمية وزيادة انتاجنا. |
Cette réunion a marqué le début d'un processus multipartite d'harmonisation et d'utilisation plus systématiques des définitions de façon à réduire les obligations en matière de rapports. | UN | وكان ذلك إيذانا ببدء عملية يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون لمواءمة التعاريف المتعلقة بالغابات، لتحقيق استخدام أكثر اتساقا لهذه التعاريف، بغية الحد من الاشتراطات المتعلقة بالإبلاغ. |
Le Conseil trouvait que cette approche non seulement permettait d'utiliser plus efficacement les capacités de l'Organisation mais encore constituait un investissement plus attrayant pour les pays donateurs. | UN | وذلك لم يبد للمجلس بمثابة استخدام أكثر كفاءة وفعالية لقدرات المنظمة فحسب، بل أيضا استثمار أكثر جذبا للبلدان المانحة. |
Il semble important de parvenir à un emploi plus cohérent des mots clefs afin d'éviter toute confusion quant aux effets et concepts juridiques qui peuvent en découler. | UN | وقد يكون من المهم التوصل إلى استخدام أكثر اتساقاً للمصطلحات الرئيسية لتجنب الالتباس بلا داع فيما يتعلق بالآثار القانونية المحتملة والمفاهيم. |
Cet esprit de survie était attribuable aux filets de protection sociale inédits que la population avait mis en place, à la capacité de l'Autorité palestinienne de survivre et de continuer d'employer un tiers de la maind'œuvre salariée, et au soutien ininterrompu de la communauté des donateurs. | UN | وترجع روح البقاء هذه إلى شبكات الأمان الاجتماعية الابتكارية التي أوجدها هذا الشعب، وإلى قدرة السلطة الفلسطينية على البقاء وعلى مواصلة استخدام أكثر من ثلث القوة العاملة، وإلى عدم انقطاع الدعم المقدم من مجتمع المانحين. |
utilisation plus efficace et rationnelle des sources de financement existantes; | UN | استخدام أكثر فعالية وكفاءة لموارد التمويل القائمة؛ |
Dans la pratique, les deux exigent une utilisation plus rationnelle de la terre, une infrastructure et des services meilleurs, une construction plus adaptable et des systèmes de gouvernance souples. | UN | ومن الناحية العملية، يحتاج كلاهما إلى استخدام أكثر رشداً للأراضي، وإلى هياكل أساسية وخدمات أفضل، وإلى إنشاءات أكثر مرونة، ونظم إدارة أكثر استجابة. |
L'utilisation plus judicieuse de certains locaux à usage de bureaux précédemment transformés en aires d'emmagasinage a permis de réaliser des économies. | UN | وتحققت وفورات من خلال استخدام أكثر كفاءة لأماكن العمل المخصصة سابقا لأغراض التخزين. |
S'agissant par exemple des subventions dans le domaine de l'énergie, une réduction permettrait de libérer des ressources considérables, de promouvoir une utilisation plus rationnelle de l'énergie et d'améliorer la qualité de l'air. | UN | فمن شأن خفض اعانات الطاقة أن يفرج عن موارد كبيرة في الميزانية، ويشجع على استخدام أكثر فعالية للطاقة، ويحسن نوعية الهواء. |
Il faut espérer que l’effort déjà engagé de coordination du suivi des grandes conférences des Nations Unies saura créer les synergies nécessaires et assurer une utilisation plus rationnelle des ressources limitées disponibles. | UN | كما أعربت عن اﻷمل في أن الجهود المبذولة لتحقيق نهج متسم بتنسيق أكبر لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، تعمل على إنشاء التعاون اللازم، وضمان استخدام أكثر كفاءة للموارد المحدودة. |
Une exploitation maximale du potentiel de l'Organisation dans ce domaine doit être entreprise grâce à une utilisation plus rationnelle des ressources et à une plus grande efficacité. | UN | ولا بد من الاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات المنظمة في هذا المجال من خلال استخدام أكثر رشدا للموارد وتحقيق قدر أكبر من الفعالية. |
L'objectif principal de l'exercice de rationalisation en cours étant toutefois d'assurer une utilisation plus efficace des cuisines et des ateliers, on a jugé qu'il conviendrait plutôt de continuer à les financer au moyen des crédits ouverts au titre du personnel temporaire. | UN | إلا أنه نظرا الى كون التوجه الرئيسي لممارسة التبسيط الجارية يستهدف تحقيق استخدام أكثر فعالية للمطابخ والورش، فقد رئي أن من اﻷنسب اﻹبقاء على هذه الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
La Commission s'est félicitée également que ces nouvelles méthodes aient permis une utilisation plus rationnelle des ressources et a appelé le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour faciliter l'élaboration des comptes rendus définitifs dans toutes les langues, sans compromettre leur intégrité. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بما أدت إليه أساليب العمل الجديدة من استخدام أكثر رشاداً للموارد، ودعت الأمانة العامة إلى مواصلة جهودها من أجل تيسير إعداد المحاضر النهائية بجميع اللغات، دون مساس بسلامتها. |
Cette réorientation stratégique se traduira par des gains d'efficacité, une utilisation plus intelligente des ressources et une meilleure aptitude à faire face aux situations de crise. Elle favorisera en outre la plus grande professionnalisation des agents chargés des achats. | UN | وهذا التحول الاستراتيجي سيؤدي إلى تحقيق مزيد من أوجه الكفاءة وإلى استخدام أكثر ذكاء للموارد وقدرة معززة على التصدي للأزمات، وسيشجع الارتقاء بالمستوى المهني لموظفي المشتريات. |
Le Président du Comité des conférences devrait donc continuer à consulter les présidents de ces organes pour trouver un moyen d'utiliser plus efficacement les ressources disponibles. | UN | لذلك فإن على رئيس لجنة المؤتمرات أن يواصل تشاوره مع رؤساء تلك الهيئات بشأن سبل كفالة تحقيق استخدام أكثر كفاءة للموارد المتاحة. |
Pour utiliser plus efficacement les ressources, les services de ces structures ont été harmonisés et les usagers cibles ont été redéfinis en 2005. | UN | ومن أجل استخدام أكثر فعالية للموارد، جرى تنسيق هذه الخدمات وأعيد تحديد المنتفعين المستهدفين في عام 2005. |
Il a été informé que cette modification de l'article 17 risquait d'avoir pour effet négatif de priver le tribunal arbitral de la possibilité d'utiliser plus d'une langue. | UN | وأبلغ الفريق العامل بأن تغييرا من هذا القبيل في المادة 17 قد تكون له عاقبة سلبية تتمثل في حرمان هيئة التحكيم من إمكانية استخدام أكثر من لغة واحدة. |
S'agissant de la question des achats, la délégation de l'Union européenne estime que les activités d'achat de l'Organisation devraient être durables et promouvoir la protection de l'environnement, le progrès social et le développement économique grâce à l'emploi plus efficace des ressources, l'optimisation des dépenses et l'obtention de produits et de services de meilleure qualité. | UN | 10 - وفي ما يتعلق بمسألة المشتريات، قال إن وفد بلده يرى أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مجال المشتريات ينبغي أن تكون مستدامة وأن تعزز حماية البيئة والتقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية، من خلال استخدام أكثر كفاءة للموارد، وتحقيق أفضل درجة من التكاليف، وزيادة جودة المنتجات والخدمات. |
Cet esprit de survie était attribuable aux filets de protection sociale inédits que la population avait mis en place, à la capacité de l'Autorité palestinienne de survivre et de continuer d'employer un tiers de la main-d'œuvre salariée, et au soutien ininterrompu de la communauté des donateurs. | UN | وترجع روح البقاء هذه إلى شبكات الأمان الاجتماعية الابتكارية التي أوجدها هذا الشعب، وإلى قدرة السلطة الفلسطينية على البقاء وعلى مواصلة استخدام أكثر من ثلث القوة العاملة، وإلى عدم انقطاع الدعم المقدم من مجتمع المانحين. |
Même si les éclaircissements en la matière peuvent entraîner un recours plus fréquent à l'application provisoire, le Rapporteur spécial devrait se concentrer sur celle-ci au lieu d'en promouvoir le recours. | UN | ومع أن تحقيق هذا الوضوح قد يؤدي في الواقع إلى استخدام أكثر تكراراً، إلا أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يركز على التطبيق المؤقت ذاته وليس على التوسع في استخدامه. |
Quelques délégations ont fait valoir qu’il était nécessaire d’intensifier la recherche et d’accroître les investissements pour exploiter de façon plus rationnelle les ressources clefs dans des domaines comme l’énergie, les transports et l’eau, afin d’en faciliter l’accès aux plus démunis et de préserver les ressources. | UN | ٨٢ - وذكرت بعض الوفود أنه يلزم توسيع نطاق البحث والاستثمار لتطوير استخدام أكثر استدامة للموارد الرئيسية من قبيل الطاقة والنقل والمياه، بغية تحسين فرص حصول الفقراء عليها ومن أجل حفظ الموارد. |
Note: si plus d'une méthode est utilisée, seule la plus efficace est prise en compte dans ce tableau. | UN | ملاحظة: في حالة استخدام أكثر من وسيلة، تؤخذ الوسيلة الأشد فعالية في الاعتبار في هذا الجدول. |