v) Souplesse dans le recours à des solutions de remplacement pour éliminer le bromure de méthyle; | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل اللازمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛ |
Souplesse danspour le recours à des solutions de remplacement pour éliminer le bromure de méthyle;Flexibility in the use of alternatives for the phasing out of methyl bromide; | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل اللازمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛ |
La variation en pourcentage de la marge bénéficiaire s'il est fait appel à des solutions de rechange. | UN | (ز) النسبة المئوية للتغيير في هامش الربح في حال استخدام البدائل. |
En Argentine, par exemple, plus de 2 760 agriculteurs (essentiellement des exploitants pauvres travaillant de petits terrains dispersés sur une large zone) ont été formés à l'utilisation de produits de substitution au cours de la première année du projet. | UN | ففي الأرجنتين على سبيل المثال، تم تدريب أكثر من 2760 فلاحاً (غالباً، الفقراء من الفلاحين الذين يملكون قطع صغيرة من الأرض موزعة على مساحة شاسعة) على استخدام البدائل في السنة الأولى للمشروع. |
2. Fournir des matériels d'information aux praticiens, par le biais des sociétés dentaires mondiales, sur les moyens de renforcer l'utilisation des solutions de remplacement. | UN | 2- توفير مواد توعية للمشتغلين بطب الأسنان العاملين من خلال الجمعيات العالمية لطب الأسنان على طرق استخدام البدائل. |
Un autre représentant, cependant, a déclaré que les solutions de remplacement disponibles n'étaient pas tout à fait prêtes et qu'un recours aux solutions de remplacement présentait des difficultés pour les pays en développement. | UN | لكن ممثلاً آخر قال إن البدائل المتاحة غير مكتملة وأن الانتقال إلى استخدام البدائل يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية. |
1. Les Membres reconnaissent que l'usage de produits de remplacement peut nuire à l'accroissement de la consommation de cacao et au développement d'une économie cacaoyère durable. | UN | 1- يسلّم الأعضاء بأن استخدام البدائل قد ينطوي على آثار سلبية على التوسع في استهلاك الكاكاو وعلى تنمية اقتصاد كاكاو مستدام. |
Un autre représentant a abondé dans ce sens, estimant que les impacts et les risques de toutes les substances chimiques devaient être étudiés, durant la totalité de leur cycle de vie, ainsi que la possibilité de recourir à des solutions de remplacement de nature différente, comme par exemple les systèmes de réfrigération et de chauffage collectifs. | UN | وأعرب ممثل آخر عن اتفاقه في الرأي، معلِّقاً بأنه يجب دراسة الآثار الكاملة لدورة حياة جميع المواد وأخطارها، ودراسة إمكانات استخدام البدائل غير النوعية، كنظم تبريد وتدفئة الأحياء. |
v) Souplesse dans le recours à des solutions de remplacement pour éliminer le bromure de méthyle | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل |
5. Souplesse dans le recours à des solutions de remplacement pour éliminer le bromure de méthyle | UN | 5 - المرونة في استخدام البدائل للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل |
Des utilisations essentielles de l'endosulfan existent si le recours à des solutions de remplacement chimiques et non chimiques n'est techniquement pas faisable pour certaines combinaisons culture/parasite. | UN | 63- تنشأ الاستخدامات الحرجة للإندوسلفان إذا كان استخدام البدائل الكيميائية وغير الكيميائية غير مجد من الناحية الكيميائية في حالات محاصيل - آفات محددة. |
En Argentine, par exemple, plus de 2 760 agriculteurs (essentiellement des exploitants pauvres travaillant de petits terrains dispersés sur une large zone) ont été formés à l'utilisation de produits de substitution au cours de la première année du projet. | UN | ففي الأرجنتين على سبيل المثال، تم تدريب أكثر من 2760 فلاحاً (غالباً، الفقراء من الفلاحين الذين يملكون قطع صغيرة من الأرض موزعة على مساحة شاسعة) على استخدام البدائل في السنة الأولى للمشروع. |
Les moyens disponibles pour accomplir des progrès comprenaient l'utilisation des solutions de remplacement disponibles dans les produits contenant du mercure, la diminution de l'utilisation du mercure dans l'extraction minière ainsi que la limitation de l'approvisionnement en mercure. | UN | وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق. |
Des recherches approfondies avaient démontré que les solutions de remplacement n'étaient toujours pas efficaces, notamment au niveau de la lutte contre les mites. | UN | وأظهرت البحوث المكثفة أن هناك فشل مستمر مع استخدام البدائل المتاحة خصوصاً فيما يتعلق بالقضاء على الحَلَمْ. |
1. Les Membres reconnaissent que l'usage de produits de remplacement peut nuire à l'accroissement de la consommation de cacao et au développement d'une économie cacaoyère durable. | UN | 1- يسلّم الأعضاء بأن استخدام البدائل قد ينطوي على آثار سلبية على التوسع في استهلاك الكاكاو وعلى تنمية اقتصاد كاكاو مستدام. |
Considérant qu'il est nécessaire de continuer de recourir à des solutions de remplacement, chimiques et non chimiques, mais que leur efficacité à court terme, à moyen terme et à long terme devrait être prise en considération, | UN | وإذ يعتبر أن من الضروري مواصلة استخدام البدائل الكيميائية وغير الكيميائية، بيد أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار كفاءة هذه البدائل في الأجل القصير والمتوسط والطويل، |
Selon lui, pour calculer à titre indicatif le montant des ressources nécessaires afin d'assurer une transition progressive vers des substances à faible potentiel de réchauffement global en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, trois éléments ont été envisagés. | UN | وقال إنه من أجل تحديد مبلغ إرشادي للتحول التدريجي من استخدام البدائل العالية القدرة على إحداث الاحترار العالمي للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، تم النظر في ثلاثة عناصر. |
Des pays où les conditions climatiques sont analogues à celles du Canada ont également abandonné le PCP pour passer à d'autres solutions chimiques ou non chimiques. | UN | كذلك تحولت البلدان ذات الظروف المناخية المشابهة لكندا عن استخدام الفينول الخماسي الكلور إلى استخدام البدائل الكيميائية الأخرى/المواد غير الكيميائية. |
d) Comment peut-on surmonter les obstacles liés à la non-extradition des nationaux? Comment peut-on promouvoir davantage le recours à des solutions de substitution (application du principe " extrader ou poursuivre " ou remise conditionnelle et/ou application d'une condamnation étrangère)? | UN | (د) كيف يمكن التغلب على العقبات المتصلة بعدم تسليم المواطنين؟ وكيف يمكن زيادة تعزيز استخدام البدائل - مثل تطبيق مبدأ " إما التسليم وإما التقديم إلى المحاكمة " أو التسليم المشروط و/أو إنفاذ حكم أجنبي؟ |
c) Promouvoir une plus grande utilisation des méthodes alternatives de résolution des conflits ainsi que de la déjudiciarisation des affaires pénales, et encourager le judiciaire à envisager ces options en premier lieu dans toutes les affaires; | UN | (ج) تعزيز استخدام البدائل على نطاق واسع لحل المنازعات، وتحويل القضايا الجنائية إلى البرامج الإصلاحية، وتشجيع الجهاز القضائي على مراعاة هذه الخيارات كخطوة أولى في جميع القضايا؛ |
15. M. Daniel Verdonik a expliqué qu'une telle analyse n'avait pas pu être effectuée dans les secteurs de la protection contre l'incendie et des solvants, en raison des difficultés inhérentes à la définition des niveaux de référence et aux enquêtes sur l'adoption de solutions de remplacement. | UN | 15 - وأوضح السيد دانييل فيردونيك أنه لم يتسن إجراء تحليل مماثل في قطاعي الوقاية من الحريق والمذيبات بسبب صعوبة تحديد خط أساس وتتبع استخدام البدائل. |
Cependant, les États-Unis d'Amérique répliquent que la portée des bienfaits pour la santé humaine et pour l'environnement devrait faire l'objet d'un examen attentif et d'une comparaison avec l'utilisation accrue de substances de remplacement (USA 2014b). | UN | إلا أن الولايات المتحدة الأمريكية تجيب بردٍ مضادٍ مفاده أن من اللازم إجراء تقييم دقيق لأهمية أي فوائد على صحة الإنسان والبيئة ومقارنتها بالزيادة في استخدام البدائل (USA، 2014 ب). |