"استخدام القوة أو" - Translation from Arabic to French

    • recours à la force ou
        
    • l'emploi ou
        
    • l'emploi de la force ou
        
    • non-recours à la force ou
        
    • recours ou
        
    • recourir à la force ou
        
    • recourir ou
        
    • usage de la force et
        
    • utiliser ou
        
    • l'usage ou
        
    • usage de la force ou
        
    • d'utiliser la force ou
        
    Règlement pacifique des différends et non recours à la force ou à la menace de la force UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Pour terminer, il semble logique que des actes unilatéraux puissent être invalidés en cas d'erreur, de fraude, de corruption, de coercition, de recours à la force ou de jus cogens. UN وأخيرا، يبدو من المنطقي القول إنه يمكن إبطال الأفعال الانفرادية في حالات الخطأ أو التدليس أو إفساد الذمة أو الإكراه أو استخدام القوة أو القواعد الآمرة.
    i) L'illicéité de l'emploi ou de la menace de la force par l'État qui met fin à un traité ou en suspend l'application; UN `1` عدم مشروعية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدولة التي تعلّق تنفيذ المعاهدة أو تنهيها؛
    Est puni de la même peine quiconque forme ou appuie toute association ou organisation ayant pour but de perturber l'ordre établi ou de peser sur la chose publique par le sabotage, l'emploi de la force ou d'autres moyens illégaux, ou y participe. UN وتسري العقوبة نفسها على أي شخص يشكل أو يشارك في أو يدعم أي رابطة أو منظمة هدفها عرقلة النظام العام أو التغلغل في الشؤون العامة عن طريق التخريب أو استخدام القوة أو غير ذلك من الوسائل غير المشروعة.
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Nous sommes fermement attachés au règlement pacifique des différends et à l'absence de recours ou de menace de recours à la force. UN ونؤمن إيماناً راسخا بالتسوية السلمية للمنازعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Deuxièmement, ne pas recourir à la force ou à la menace contre les objets spatiaux. UN وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية.
    La Charte des Nations Unies fait obligation aux nations de ne pas recourir ou menacer de recourir à la force. UN وميثاق الأمم المتحدة يلزم الدول بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    usage de la force et de la violence au cours d'opérations militaires UN استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية
    Parmi ces mesures figurent soit le recours à la force ou à des parachutages, soit d'autres moyens non encore explorés. UN وهذه التدابير قد تشمل إما استخدام القوة أو اﻹنزال الجوي أو وسائل أخرى لم تستكشــف بعــد.
    Le recours à la force ou la menace ou à l'utilisation de la non-prolifération comme prétexte pour atteindre d'autres objectifs, devrait être évité. UN وينبغي تجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، أو التذرع بعدم الانتشار النووي لتحقيق أهداف أخرى.
    Un traitement médical ne peut être administré que pour protéger ou promouvoir la santé physique ou mentale de l'adulte et, ainsi autorisé, ne peut donner lieu au recours à la force ou à l'internement. UN ولا يمكن السماح بتنفيذ أي علاج طبي إلا لضمان أو تحسين الصحة البدنية أو العقلية للشخص البالغ وبعد الحصول على إذن بتنفيذه بهذه الطريقة، وعلى أن يحظر استخدام القوة أو الاحتجاز.
    Nous soulignons également la position de principe du Mouvement concernant le non recours à la force ou à la menace contre l'intégrité territoriale de tous États. UN كما نشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة.
    Un tel avis renforcerait le principe de l'interdiction du recours à l'emploi ou à la menace de la force consacré dans la Charte. UN ومثل هذا الرأي سوف يساعد على تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد بالقوة، المكرس في الميثاق.
    Les garanties de sécurité constituent le cinquième élément essentiel du régime de non-prolifération : il convient, en effet, que les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires reçoivent des garanties qui les mettent à l'abri de l'emploi ou de la menace de ces armes. UN والعنصر الخامس اﻷساسي لنظام عدم الانتشار يتمثل في أن الدول التي تتخلى عن الخيار النووي يجب أن تعطى ضمانات بعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضدها.
    Le Traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux UN المعاهدة المتعلقة بمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ومنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي
    La diplomatie préventive est de toute évidence un instrument efficace pour empêcher le déclenchement des hostilités entre les États et arrêter l'escalade des conflits qui attendent une solution, avant qu'ils ne dégénèrent en luttes chaudes qui requièrent l'emploi de la force ou la menace de l'utiliser. UN ولا ريب في أن " الدبلوماسية الوقائية " هي أداة فعالة لمنع نشوب المنازعات بين الدول، ووقف تصاعد المنازعات القائمة للحيلولة دون تحولها الى صراعات ساخنة يتم فيها استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    S'inspirant des principes de la Charte des Nations Unies et de celle de l'Organisation de l'unité africaine qui appellent les Etats membres à s'abstenir du recours ou de la menace du recours à la force, à régler les conflits par des voies pacifiques, à respecter l'indépendance de tous les Etats membres et de ne pas menacer leur souveraineté, leur intégrité territoriale et la sécurité de leurs peuples, UN وإذ يسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، التي تدعو الدول اﻷعضاء الى نبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتسوية المنازعات بالسبل السلمية، واحترام استغلال جميع الدول اﻷعضاء والامتناع عن تعريض سيادتها وسلامتها الاقليمية وأمن شعوبها للخطر،
    Aucun État Membre ne peut revendiquer le droit de recourir à la force ou à la menace de la force dans la conduite de ses relations internationales. UN ولا يصح لأي دولة أن تدعي أن لها الحق في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في إدارة العلاقات الدولية.
    Prenant en considération l'engagement de tous les États à s'abstenir de recourir ou de menacer de recours à la force; UN وأخذاً في الاعتبار التزام جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها،
    usage de la force et de la violence au cours d'opérations militaires UN استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية
    La Charte des Nations Unies nous impose de ne pas utiliser ou menacer d'utiliser la force dans les relations internationales. UN وميثاق الأمم المتحدة يُلزِمنا بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    Nous devons donc toujours laisser une chance à la médiation avant de recourir à l'usage ou à la menace de l'usage de la force. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Il précise également que rien ne permet de supposer que le décès de M. Fall est dû à des actes commis par une autre personne, notamment à l'usage de la force ou à des mauvais traitements. UN كما يوضح التقرير أن ما من شيء يسمح بافتراض أن وفاة السيد فال سببها أفعال ارتكبها شخص آخر، ولا سيما استخدام القوة أو سوء المعاملة.
    Il semble que les autorités n'aient pas pu décider si le fondement juridique de l'emploi de ces armes était le droit de la police d'utiliser la force ou des armes, ou un autre élément. UN وقال إنه يبدو أن السلطات لم تتمكن من تحديد ما إذا كان الأساس القانوني لمثل هذه الأسلحة هو حق الشرطة في استخدام القوة أو استخدام الأسلحة، أم أسس أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more