Elles doivent être régies par des critères d'impartialité, de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense et de consentement des parties. | UN | وذكرت أن هذه العمليات ينبغي أن تحكمها معايير الحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعاً عن النفس ورضا الأطراف. |
Leur succès dépend de plusieurs facteurs importants comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Le succès futur de ces opérations va nécessiter un respect rigoureux de leurs principes directeurs : le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ويتطلب نجاح مثل هذه العمليات في المستقبل الالتزام بدقة بمبادئها التوجيهية وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Les opérations de maintien de la paix doivent reposer sur les principes de la Charte et être menées sans recours à la force, sauf à des fins de légitime défense, dans une neutralité totale et dans le respect de la souveraineté, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale des États. | UN | ويجب أن تستند عمليات حفظ السلام إلى مبادئ الميثاق كما يجب الاضطلاع بها دون استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، وفي حياد كامل وباحترام لسيادة الدول واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية. |
En revanche, ces opérations doivent être menées en respectant certains principes de base, comme le consentement des parties, l'impartialité et le recours à la force uniquement à titre défensif. | UN | وينبغي أن تراعى في هذه العمليات مبادئ أساسية معينة، كموافقة جميع اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس. |
Ils ont ceci de commun qu'ils stipulent qu'il ne devrait être fait usage de la force que dans la mesure strictement nécessaire et avec des moyens proportionnés à la réalisation d'un objectif légitime (principe de proportionnalité). | UN | والسمة المشتركة بين هذه المبادئ التوجيهية هي أنها تحض على عدم استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى، وأن تُستخدم بشكل يتناسب مع ما هو ضروري لتحقيق هدف مشروع (مبدأ التناسب). |
En principe, il n'est possible de recourir à la force qu'en cas de légitime défense. | UN | ومن حيث المبدأ لا يمكن استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Il faut donc se fonder sur des principes et modèles fondamentaux servant de base aux opérations, tels que les principes de consentement, de neutralité et de recours à la force exclusivement en cas de légitime défense. | UN | وبالتالي فإن من المهم العمل بمبادئ ومعايير أساسية تتخذ أساسا للعمليات، من قبيل المبادئ المستقرة الخاصة بالموافقة والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Par exemple, il importe d’établir une distinction claire entre le maintien de la paix et l’imposition de la paix et de respecter, dans chaque opération de maintien de la paix, les principes d’impartialité, d’accord des parties et de non-utilisation de la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ومن المهم، على سبيل المثال، وضع تمييز واضح بين حفظ السلام وإنفاذ السلام، وأن تراعي جميع عمليات حفظ السلام بدقة مبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس. |
Tout aussi importants pour ces opérations sont l'accord des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية لهذه العمليات موافقة اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس. |
En outre, il faut respecter les principes fondamentaux régissant la conduite des opérations de maintien de la paix, tels que le consentement des parties aux conflits, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | وأضاف أنه ينبغي التأكيد على المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام مثل موافقة اﻷطراف المعنيين، والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Par ailleurs, le maintien de la paix exige le respect rigoureux de principes tels que le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité et la définition de mandats clairs. | UN | ومن ناحية أخرى، يقتضي حفظ السلام الاحترام الدقيق لمبادئ مثل موافقة اﻷطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع، والحياد، والتحديد الواضح للولايات. |
Les opérations de maintien de la paix doivent également obéir aux principes de justice et de neutralité, de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, et de consentement préalable des parties concernées. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تلتزم كذلك بمبادئ العدالة والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس، وأن تخضع لموافقة اﻷطراف المعنية. |
Il est par ailleurs impératif que l’Organisation respecte les principes que défend le Mouvement des pays non alignés : consentement des parties, impartialité et non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | وقال إن من الضروري كذلك أن تحترم المنظمة المبـــادئ التــــي تدافع عنها حركة دول عدم الانحياز: موافقة اﻷطراف، الحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع عن النفس. |
Pour être fructueuses, les opérations de maintien de la paix doivent se fonder sur les principes consacrés en droit international que sont la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ولكي تنجح عمليات حفظ السلام، لا بد من إرسائها على مبدأي القانون الدولي وهما: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس. |
Beaucoup de ces mandats ont été remplis sans déroger aux principes fondamentaux du maintien de la paix : consentement des parties, impartialité et non recours à la force, sauf en cas de légitime défense et dans l'accomplissement du mandat. | UN | وقد اضطلع بكثير من تلك الولايات طبقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية. |
Il est à cet égard nécessaire de suivre les principes fondateurs du maintien de la paix des Nations Unies : le consentement des parties, le non recours à la force sauf en cas de légitime défense et l'impartialité. | UN | وفي هذا الخصوص لا بد من التقيد بالمبادئ الموجهة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وهي: موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، والحياد. |
Il est essentiel qu'en toutes circonstances les missions de maintien de la paix respectent strictement les principes directeurs du consentement des parties, du non recours à la force sauf en cas de légitime défense et de l'impartialité. | UN | ومن الضروري أن تلتزم بعثات حفظ السلام بدقة، في جميع الظروف، بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بموافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والحياد. |
En particulier, pour les opérations menées dans le cadre du Chapitre VI, il faut respecter les principes du consentement des parties, de neutralité et de non recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Elles doivent être conformes aux principes de la Charte des Nations Unies, ce qui suppose le consentement des parties, le recours à la force uniquement pour la légitime défense, la neutralité et le respect de la souveraineté internationale. | UN | وينبغي أن تتقيد هذه العمليات بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومن بينها موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، والحياد، واحترام السيادة الوطنية. |
Ils ont ceci de commun qu'ils stipulent qu'il ne devrait être fait usage de la force que dans la mesure strictement nécessaire et avec des moyens proportionnés à la réalisation d'un objectif légitime (principe de proportionnalité). | UN | والسمة المشتركة بين هذه المبادئ التوجيهية هي أنها تحض على عدم استخدام القوة إلا في حالات الضرورة القصوى، وأن تستخدم بشكل يتناسب مع ما هو ضروري لتحقيق هدف مشروع (مبدأ التناسب). |
Il n'est possible de recourir à la force qu'en dernier ressort et sous l'autorité du Conseil de sécurité en vue de maintenir ou de restaurer la paix et la sécurité internationales, conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte, après que toutes les voies pacifiques prévues à l'Article 33 ont été épuisées. | UN | فلا يمكن استخدام القوة إلا بوصفها ملاذا أخيرا وفي إطار سلطة مجلس الأمن لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين، وذلك وفقا لأحكام الفصل السابع من الميثاق، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في المادة 33. |
Pour ce faire, elles doivent respecter certains principes fondamentaux : le consentement et la coopération intégrale des parties au conflit, l'impartialité et le recours à la force exclusivement en cas de légitime défense. | UN | وإذا أريد أن تكون هذه العمليات ممكنة التنفيذ، يجب أن تخضع لمبادئ أساسية محددة وهي: الموافقة والتعاون الكاملان للأطراف في النزاع، والحياد وعدم استخدام القوة إلا فـي حالـة الدفاع عـن النفـس. |
Pour renforcer les opérations de maintien de la paix, il est essentiel de consacrer une attention particulière à la nécessité de faire rigoureusement respecter certains principes de base comme le consentement des parties, l'impartialité et la non-utilisation de la force sauf en cas de légitime défense, de même que les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale des Etats et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وفي سياق تعزيز عمليات حفظ السلام، يتعين إيلاء اهتمام خاص لمراعاة بعض المبادئ اﻷساسية الهامة مراعاة كاملة، وهذه المبادئ هي: موافقة اﻷطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، إلى جانب احترام مبدأ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Groupe d'étude convient que l'accord des parties locales, l'impartialité et la limitation de l'emploi de la force aux cas de légitime défense demeurent les principes de base du maintien de la paix. | UN | 48 - يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس ينبغي أن تكون هي الأسس الوطيدة لحفظ السلام. |
Comme le stipule la Charte des Nations Unies, on ne doit recourir à la force que dans le cadre des dispositions de l'Article 51 de la Charte, car ce recours, même accompagné d'intentions les plus nobles qui soient, ne fera qu'accroître la violence et pourra difficilement être un moyen de parvenir à la solution durable d'un problème. | UN | وينبغي استنفاد كل وسائل الحوار والتفاوض الممكنة لتحقيـــق هذا الهدف، وكما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة لا يمكن استخدام القوة إلا في نطاق المادة الحادية والخمسين ﻷن اللجوء إلى استخدام القوة حتى في أفضل الحالات سيؤدي إلى زيادة العنف ومن غير المرغوب فيه أن يكون العنف وسيلة لتحقيق حل دائم ﻷي مشكلة. |