"استخدام المعارف" - Translation from Arabic to French

    • l'utilisation des connaissances
        
    • utiliser les connaissances
        
    • les savoirs
        
    • recours aux connaissances
        
    • l'utilisation de connaissances
        
    • recours plus important aux connaissances
        
    • utilisation des savoirs
        
    Elle consiste plutôt à faciliter l'utilisation des connaissances existantes et des nouvelles technologies dans un contexte national. UN بل يتمثل الابتكار في تيسير استخدام المعارف والتكنولوجيا الجديدة الموجودة في سياق محلي.
    l'utilisation des connaissances autochtones pour adapter les fourneaux de type local de façon à les rendre plus économes en combustible au lieu de les remplacer est une autre mesure qui pourrait être suggérée. UN ومن المقترحات الأخرى استخدام المعارف الأصلية كوقود لفعالية المواقد المحلية بدلاً من استبدالها.
    Concerne l'utilisation des connaissances traditionnelles UN الحــالات التي تنطوي على استخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Pour occuper une position convenable dans une économie mondiale contemporaine fondée sur le savoir, l'Afrique doit mieux utiliser les connaissances et compétences scientifiques actuelles pour répondre à ses besoins prioritaires. UN وكي تحتل أفريقيا مركزاً ملائماً في الاقتصاد العالمي المعاصر الذي يقوم على المعرفة يتعين عليها تحسين استخدام المعارف والقدرات العالمية الراهنة لتلبية احتياجاتها ذات الأولوية.
    On a souligné qu'il importait d'utiliser les connaissances traditionnelles et locales pour lutter contre la pollution marine, rechercher des solutions et réunir des données. UN 111 - وجرى التأكيد على استخدام المعارف التقليدية والمحلية في التصدي للتلوث البحري وفي البحث عن حلول له وفي جمع البيانات.
    Il est par ailleurs essentiel d'allier les expériences et les savoirs locaux aux connaissances scientifiques, aux principes modernes d'organisation et aux nouvelles technologies. UN ومن الضروري أيضا استخدام المعارف والتجارب المحلية بالاقتران مع المعارف العلمية والمبادئ التنظيمية والتكنولوجية الحديثة.
    Il y a lieu de dresser l'inventaire des ressources terrestres du pays, d'évaluer les obstacles à l'agriculture en terres arides, d'adopter des modes plus durables d'utilisation des sols, et d'encourager le recours aux connaissances autochtones pour la préservation des sols. UN وثمة حاجة إلى جرد موارد الأراضي الوطنية، وتقييم العراقيل التي تعترض الزراعة في الأراضي الجافة، واعتماد أشكال أكثر استدامة لاستخدام الأراضي، وتشجيع استخدام المعارف المحلية في حفظ الأراضي.
    La réduction de ce qui est considéré comme des risques inhérents aux technologies de pointe peut jouer un rôle important dans le facteur de rentabilité et servir de mesure d'incitation à l'utilisation de connaissances traditionnelles ou hybrides. UN والحد من المخاطر المدركة لتكنولوجيا " أرفع مستوى " يمكن أن يؤدي دورا مهما في الاعتبار الخاص بالفائدة بالمقارنة بالتكلفة ويشكل حافزا على استخدام المعارف التقليدية أو المختلطة.
    Savoir comment utiliser efficacement ces connaissances pour favoriser le développement des peuples autochtones est au coeur du débat en faveur d'un recours plus important aux connaissances traditionnelles et d'une prévention de leur détournement frauduleux. UN 341 - ويركز النقاش المتعلق بالتشجيع على توسيع نطاق استخدام المعارف التقليدية أو منع التعدي على ملكيتها على مسألة الكيفية التي يمكن بها استخدام هذه المعرفة بصورة فعالة لتعزيز تنمية الشعوب الأصلية.
    Fourniture d'un appui efficace au CST pour promouvoir l'utilisation des connaissances scientifiques de façon à étayer les processus décisionnels concernant la Convention UN تقديم دعم فعال إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في تعزيز استخدام المعارف العلمية لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالاتفاقية
    Les participants ont discuté des similitudes et différences dans le cadre de l'amélioration de l'utilisation des connaissances dans la politique, l'industrie et la pratique. UN وناقش المشاركون أوجه التشابه والاختلاف في سياق تحسين استخدام المعارف في مجالات السياسات العامة والصناعة والممارسات.
    Le centre de documentation facilitera l'utilisation des connaissances existantes et le développement de nouvelles connaissances, par exemple en ce qui concerne les enfants handicapés. UN ويساهم مركز الموارد في كفالة استخدام المعارف القائمة وتطوير معارف جديدة، فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة على سبيل المثال.
    La différence entre la recherche scientifique et la bioprospection semble donc résider dans l'utilisation des connaissances et des résultats des activités, plutôt que dans la nature concrète des activités elles-mêmes. UN وعليه فإن الفرق بين البحث العلمي وأنشطة التنقيب البيولوجي يكمن، فيما يبدو، في استخدام المعارف والنتائج المتأتية من هذه الأنشطة، أكثر منه في الطبيعة العملية للأنشطة نفسها.
    Des politiques économiques prospectives qui ont réussi à mobiliser le secteur privé, l'enseignement supérieur et l'industrie ont débouché sur la mise en place de réseaux utiles qui ont permis l'utilisation des connaissances scientifiques et techniques en vue d'atteindre les objectifs de développement. UN وقد أدت السياسات الاقتصادية التطلعية، التي نجحت في إشراك القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية والصناعة، إلى إنشاء شبكات نافعة مكَّنت من استخدام المعارف العلمية والتقنية في إنجاز أهدافها الإنمائية.
    Ces initiatives visaient à renforcer les capacités, à trouver des nouvelles sources de financement et à promouvoir l'utilisation des connaissances locales et des méthodes scientifiques de gestion. UN وكان الهدف من المبادرات المتخذة هو بناء القدرات، وتحديد مصادر التمويل الجديدة، وتشجيع استخدام المعارف المحلية والإدارة العلمية.
    Il y aurait tout lieu d'encourager l'utilisation des connaissances locales car elles peuvent aider à mieux comprendre les techniques d'adaptation éprouvées et jouer un rôle dans la conception de systèmes d'alerte rapide en cas de phénomènes extrêmes. UN ويجب تشجيع استخدام المعارف المحلية التي يمكنها توفير رؤية متعمقة لتقنيات تكيف مشهود لها والإسهام في تصميم نظم إنذار مبكر بشأن الظواهر المناخية الشديدة.
    3.5.1 Fourniture d'un appui efficace au CST pour promouvoir l'utilisation des connaissances scientifiques de façon à étayer les processus décisionnels concernant la Convention UN 3-5-1 تقديم دعم فعال إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في تعزيز استخدام المعارف العلمية لدعم صنع القرار فيما يتعلق بالاتفاقية
    Ce changement organisationnel témoigne du fait que la priorité de l'UNICEF est d'utiliser les connaissances et les travaux de recherche pour mieux servir les intérêts des enfants les plus défavorisés. Par ce changement, le Fonds entend également obtenir des gains d'efficacité et faire en sorte que la production et l'utilisation des connaissances se fassent de façon plus coordonnée. UN وقد نُفذ هذا التحول التنظيمي لتسليط الضوء على أولوية استخدام المعارف والبحث على مستوى المنظمة في دعم تحقيق ' النتائج` من أجل الأطفال الأكثر حرمانا؛ وكذلك لزيادة الكفاءات وتنسيق توليد المعارف واستخدامها عبر اليونيسيف.
    Une des méthodes de base consiste à utiliser les connaissances locales et à créer des synergies avec les défenseurs des droits de l'homme et les associations de femmes autochtones, ainsi qu'à encourager l'esprit d'initiative afin de protéger et poursuivre les investissements visant à renforcer les capacités. UN وتكمن إحدى الاستراتيجيات الأساسية في استخدام المعارف المحلية وإقامة التعاون مع المدافعين عن حقوق الإنسان والرابطات المدافعة عن حقوق المرأة فضلا عن تعزيز القيادة لحماية ومواصلة الاستثمارات في مجال بناء القدرات.
    En outre, les procédures de la Plateforme seront appliquées afin d'utiliser les savoirs autochtones et locaux, y compris par l'intermédiaire des organismes de pêche, des réseaux d'organisations non gouvernementales et d'autres détenteurs de savoirs. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تطبيق الإجراءات المتبعة في المنبر بشأن استخدام المعارف الأصلية والمحلية، بما في ذلك من خلال منظمات مصائد الأسماك، وشبكات المنظمات غير الحكومية وأصحاب المعارف الآخرين.
    d) Le recours aux connaissances et aux observations locales et autochtones aide à remédier aux insuffisances de l'information sur l'exposition et la vulnérabilité historiques; UN (د) يساعد استخدام المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وملاحظاتها على سد الثغرات في المعلومات المتعلقة بالتعرض للمخاطر ومدى التأثر بها عبر التاريخ؛
    14. Les pays en développement sont tout à fait en mesure de proposer des innovations commercialement valables, reposant soit sur des applications inédites des TIC, soit sur l'utilisation de connaissances locales associées à d'autres technologies; cela passe par une stratégie d'investissement dans les capacités d'innovation. UN 14- هناك آفاق حقيقية لأن تأتي البلدان النامية بأفكار جديدة هامة تجارياً إما على أساس التطبيقات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أو على أساس استخدام المعارف القائمة والمحلية إلى جانب تكنولوجيات أخرى.
    Savoir comment utiliser efficacement ces connaissances pour favoriser le développement des peuples autochtones est au coeur du débat en faveur d'un recours plus important aux connaissances traditionnelles et d'une prévention de leur détournement frauduleux. UN 341 - ويركز النقاش المتعلق بالتشجيع على توسيع نطاق استخدام المعارف التقليدية أو منع التعدي على ملكيتها على مسألة الكيفية التي يمكن بها استخدام هذه المعرفة بصورة فعالة لتعزيز تنمية الشعوب الأصلية.
    Nonobstant ces réserves, il convient de noter que la forte augmentation de l'utilisation des savoirs codifiés et protégés offerts par le système de protection intellectuelle est imputable à la Chine. UN 37 - وعلى الرغم من هذه المحاذير، تجدر الإشارة إلى أن الصين تستأثر بأكبر زيادة في استخدام المعارف المدوَّنة والمحمية التي يتيحها نظام حماية الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more