"استخدام المواد النووية" - Translation from Arabic to French

    • l'utilisation des matières nucléaires
        
    • l'utilisation de matières nucléaires
        
    • utiliser d'éléments nucléaires
        
    • utiliser des articles nucléaires
        
    • d'utiliser des matières nucléaires
        
    • matières nucléaires sont utilisées
        
    Étaient seuls exigés pour cette installation les registres relatifs au fonctionnement, qui permettaient de vérifier l'historique de l'utilisation des matières nucléaires dans le réacteur. UN وكانت السجلات المطلوبة للمنشأة تتصل بالتشغيل فقط ليتسنى تعقب استخدام المواد النووية في المفاعل.
    Étaient seuls exigés pour cette installation les registres relatifs au fonctionnement, qui permettaient de vérifier l'historique de l'utilisation des matières nucléaires dans le réacteur. UN وكانت السجلات المطلوبة للمنشأة تتصل بالتشغيل فقط ليتسنى تعقب استخدام المواد النووية في المفاعل.
    i) Que l'utilisation des matières nucléaires dans une activité militaire non interdite n'est pas incompatible avec un engagement éventuellement pris par cet État, en rapport avec lequel les garanties de l'Agence s'appliquent, et selon lequel ces matières nucléaires sont utilisées uniquement dans une activité nucléaire pacifique; UN `1` أن استخدام المواد النووية في نشاطٍ عسكري غير محظور لن يتعارض مع التزام قد تكون الدولة قد تعهدت به وتنطبق عليه ضمانات الوكالة بعدم استخدام المواد النووية إلا في نشاطٍ نووي سلمي؛
    Les garanties efficaces de l'AIEA sont nécessaires pour prévenir l'utilisation de matières nucléaires à des fins interdites. UN وتدعو الحاجة إلى ضمانات فعالة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع استخدام المواد النووية في أغراض محظورة.
    Consciente qu'il importe de renforcer la coopération internationale en vue d'empêcher l'utilisation de matières nucléaires à des fins terroristes et d'élaborer un instrument juridique approprié, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    D'après cette position, l'État qui se retire du Traité ne peut utiliser d'éléments nucléaires acquis à des fins pacifiques pendant qu'il était sujet aux garanties de non-prolifération inhérentes à la qualité de partie au Traité. UN ووفقا لهذا الموقف، ينبغي ألا يتمكن الطرف المنسحب، من استخدام المواد النووية التي حصل عليها لأغراض سلمية عندما كان خاضعا لضمانات عدم الانتشار المترتبة على انضمامه إلى المعاهدة.
    Une partie au Traité qui s'en retire ne devrait pas pouvoir utiliser des articles nucléaires acquis à des fins pacifiques alors qu'elle était soumise à la garantie de non-prolifération inhérente à l'adhésion au TNP. UN وينبغي ألا يتمكن الطرف في المعاهدة، الذي ينسحب منها، من استخدام المواد النووية التي حصل عليها لأغراض سلمية بينما كان الطرف خاضعا لضمانات عدم الانتشار المترتبة على العضوية في المعاهدة.
    Nous jugeons important d'empêcher les acteurs non étatiques d'obtenir les informations, la technologie ou les connaissances qui leur permettraient d'acquérir ou d'utiliser des matières nucléaires à des fins malveillantes, ou de perturber le fonctionnement des systèmes de contrôle fondés sur les technologies de l'information dans les installations nucléaires. UN 12 - ندرك أهمية منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على المعلومات أو التكنولوجيا أو الخبرات اللازمة من أجل اقتناء أو استخدام المواد النووية لأغراض مؤذية، أو لتعطيل نظم التحكم في المنشآت النووية القائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    Elle a réorganisé son programme de gestion des déchets radioactifs, qui met maintenant l'accent sur une meilleure prise de conscience, parmi les États membres, du fait que l'utilisation des matières nucléaires doit être subordonnée aux impératifs d'un système national de gestion des déchets. UN وقد قامت الوكالة بإعادة تنظيم برنامجها ﻹدارة النفايات المشعة الذي يؤكد في الوقت الراهن على تحسين وعي الدول اﻷعضاء بالحاجة الى الربط الوثيق بين استخدام المواد النووية واحتياجات النظام الوطني ﻹدارة النفايات.
    Il ne fait aucun doute que sous la conduite de M. ElBaradei, dont la vaste expérience et les grandes compétences sont bien connues, l'Agence accomplira des progrès importants dans la réalisation de ses principaux objectifs — la promotion de l'utilisation à des fins pacifiques de l'énergie nucléaire et la protection contre l'utilisation des matières nucléaires à des fins militaires. UN ونحن على ثقـــة أنه تحــت قيادة السيد البرادعي، وخبرته ومهاراته المعروفة جيدا لنا جميعا، ستحرز الوكالة تقدما هاما في تحقيق هدفيها الرئيسيين وهما: النهوض بالاستخدام السلمي للطاقة النووية وعدم استخدام المواد النووية لﻷغراض العسكرية.
    L'objet de cette loi est de réglementer l'utilisation des matières nucléaires et radioactives et de gérer les obligations découlant de conventions et traités internationaux, notamment le TNP, l'Accord de garanties généralisées et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, etc.; UN والهدف من هذا القانون هو تنظيم استخدام المواد النووية والمشعة وكذلك تنظيم متطلبات المعاهدات والاتفاقيات الدولية، ومن بينها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاق الضمانات الشاملة، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وما إلى ذلك؛
    Plus récemment, le Burkina Faso a adopté la loi no 032/2012 du 8 juin 2012 portant sûreté, sécurité nucléaire et garanties, dont l'objectif est de faire face aux activités criminelles et terroristes et de contrôler l'utilisation des matières nucléaires et autres sources radioactives. UN وفي الآمنة الأخيرة، اعتمدت بوركينا فاسو القانون رقم 032/2012 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2012 المتعلق بالأمان النووي والأمن والضمانات الذي يهدف إلى التصدي للأنشطة الإجرامية والإرهابية ومراقبة استخدام المواد النووية وغيرها من المصادر المشعة.
    Les accords de garanties générales négociés à ce jour en vertu de l'article 13 interdisent l'utilisation des matières nucléaires pour la fabrication de quelque engin explosif nucléaire que ce soit (voir le tableau de l'annexe D). UN وتحظر اتفاقات الضمانات الشاملة، التي تم التفاوض عليها حتى اﻵن، بموجب المادة ١٣، استخدام المواد النووية لصنع أي جهاز متفجر نووي )انظر الجدول الوارد في المرفق دال(.
    Consciente qu'il importe de renforcer la coopération internationale en vue d'empêcher l'utilisation de matières nucléaires à des fins terroristes et d'élaborer un instrument juridique approprié, UN وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    Ainsi, au Pérou, hormis l'utilisation de matières nucléaires comme combustibles de réacteur, il n'y a ni activité ni recherche liée au cycle du combustible nucléaire ni matière de base prévues dans le Protocole. UN فعلى سبيل المثال، باستثناء استخدام المواد النووية كوقود للمفاعلين، لا يجري في البلد الاضطلاع بأي أنشطة أو بحوث لها صلة بدورة الوقود النووي ولا توجد مواد أولية في الشكل الذي ينص عليه البروتوكول.
    Ainsi, au Pérou, hormis l'utilisation de matières nucléaires comme combustibles de réacteur, il n'y a ni activité ni recherche liée au cycle du combustible nucléaire ni matière de base prévues dans le Protocole. UN فعلى سبيل المثال، باستثناء استخدام المواد النووية كوقود للمفاعلين، لا يجري في البلد الاضطلاع بأي أنشطة أو بحوث لها صلة بدورة الوقود النووي ولا توجد مواد أولية في الشكل الذي ينص عليه البروتوكول.
    Le Conseil a aussi décidé que la République islamique d'Iran ne doit pouvoir acquérir dans un autre État aucune participation dans une activité commerciale quelconque qui serait liée à l'extraction d'uranium ou à la production ou l'utilisation de matières nucléaires ou de missiles balistiques. UN وقرر المجلس أيضا أنه لا يحق لجمهورية إيران الإسلامية المشاركة في أي نشاط تجاري في دولة أخرى ينطوي على استخراج اليورانيوم أو إنتاج أو استخدام المواد النووية أو القذائف التسيارية.
    Soulignant qu'il importe de renforcer la coopération internationale en vue de prévenir l'utilisation de matières nucléaires par des terroristes et d'élaborer un instrument juridique approprié, UN " وإذ تؤكد الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    D'après cette position, l'État qui se retire du Traité ne peut utiliser d'éléments nucléaires acquis à des fins pacifiques pendant qu'il était sujet aux garanties de non-prolifération inhérentes à la qualité de partie au Traité. UN ووفقا لهذا الموقف، ينبغي ألا يتمكن الطرف المنسحب، من استخدام المواد النووية التي حصل عليها لأغراض سلمية عندما كان خاضعا لضمانات عدم الانتشار المترتبة على انضمامه إلى المعاهدة.
    Une partie au Traité qui s'en retire ne devrait pas pouvoir utiliser des articles nucléaires acquis à des fins pacifiques alors qu'elle était soumise à la garantie de non-prolifération inhérente à l'adhésion au TNP. UN وينبغي ألا يتمكن الطرف في المعاهدة، الذي ينسحب منها، من استخدام المواد النووية التي حصل عليها لأغراض سلمية بينما كان الطرف خاضعا لضمانات عدم الانتشار المترتبة على العضوية في المعاهدة.
    Nous jugeons important d'empêcher les acteurs non étatiques d'obtenir les informations, la technologie ou les connaissances qui leur permettraient d'acquérir ou d'utiliser des matières nucléaires à des fins malveillantes, ou de perturber le fonctionnement des systèmes de contrôle fondés sur les technologies de l'information dans les installations nucléaires. UN 12 - ندرك أهمية منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على المعلومات أو التكنولوجيا أو الخبرات اللازمة من أجل اقتناء أو استخدام المواد النووية لأغراض مؤذية، أو لتعطيل نظم التحكم في المنشآت النووية القائمة على تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more