Consciente de la nécessité de coordonner et de rationaliser l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes aux deux organisations, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استخدام الموارد المتاحة على نحو منسق وفعال في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Il n'en reste pas moins que, pour pouvoir planifier l'utilisation des ressources disponibles, il faut émettre certaines hypothèses bien à l'avance. | UN | ومما لا شك فيه أن تخطيط استخدام الموارد المتاحة يتطلب طرح بعض الافتراضات في وقت مبكر جدا. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Conformément à son statut, il s'assure que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | وكما ورد في النظام اﻷساسي، تتأكد الوحدة من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن استخدام الموارد المتاحة لتنفيذ هذه اﻷنشطة يتم على النحو اﻷمثل. |
Pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. | UN | ومن الضروري، لضمان استخدام الموارد المتاحة على أكفأ نحو، أن تبدأ جميع الجلسات، فورا في الوقت المحدد لها. |
Il reconnaît également qu'il doit pour sa part s'efforcer d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle et la plus efficace possible. | UN | وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
Objectif de l'Organisation : Aider le Corps commun d'inspection à améliorer la gestion, à assurer le meilleur emploi des ressources disponibles et à accroître la coordination parmi les organisations participantes du système des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: مساعدة الوحدة على تحسين الإدارة، وكفالة استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات المشاركة التابعة للأمم المتحدة. |
Une modification des produits pourrait être un signe soit de productivité et d'efficacité dans l'exécution du budget, soit d'inefficacité dans l'utilisation des ressources disponibles. | UN | يمكن أن تبين التغييرات في النواتج مدى الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ الميزانية أو عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة. |
Aussi est-il essentiel d'établir un plan de mesures d'urgence concernant l'utilisation des ressources disponibles. | UN | ولذلك يعتبر التخطيط للحالات الطارئة بشأن استخدام الموارد المتاحة عاملا حاسما. |
Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles, afin de promouvoir les objectifs communs des deux Organisations, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استخدام الموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة لكلتا المنظمتين، |
Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes des deux organisations, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنسيق استخدام الموارد المتاحة لخدمة اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Conformément à son statut, il s'assure que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | وكما ورد في النظام اﻷساسي، تتأكد الوحدة من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن استخدام الموارد المتاحة لتنفيذ هذه اﻷنشطة يتم على النحو اﻷمثل. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour les mener à bien. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Le principe de responsabilisation vise à assurer que les ressources disponibles sont utilisées au mieux. | UN | ومن شأن مبدأ المساءلة أن يكفل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن. |
Dans le même temps, il serait prudent d'utiliser les ressources disponibles de manière optimale. | UN | وفي انتظار ذلك، تقتضي الحكمة استخدام الموارد المتاحة على الوجه الأمثل. |
Objectif de l'Organisation : Aider le Corps commun d'inspection à améliorer la gestion, à assurer le meilleur emploi des ressources disponibles et à accroître la coordination parmi les organisations participantes du système des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: مساعدة الوحدة على تحسين الإدارة، وكفالة استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات المشاركة التابعة للأمم المتحدة |
L'Opération continuera néanmoins à utiliser les ressources à sa disposition pour assurer la protection des civils qui continuent d'être affectés par le conflit en cours. | UN | بيد أن العملية المختلطة ستواصل استخدام الموارد المتاحة لها لتوفير الحماية للمدنيين الذين لا يزالون يعانون من جراء الصراع المتواصل. |
Prie le Secrétaire général de se servir des moyens dont il dispose pour fournir au Gouvernement haïtien une assistance logistique et technique qui l'aide, comme l'a voulu le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1927 (2010) et 1944 (2010), à agir rapidement à cet égard (par. 19). | UN | تطلب إلى الأمين العام استخدام الموارد المتاحة لتقديم الخبرة اللوجستية والتقنية من أجل مساعدة حكومة هايتي، وفقا للتكليف الوارد في قراري مجلس الأمن 1927 (2010) و 1944 (2010)، بما يكفل الاضطلاع على وجه السرعة بالأنشطة في هذا الصدد (الفقرة 19). |
En outre, le Groupe d'experts a prié le Secrétaire général d'optimiser l'utilisation des ressources existantes de la Division de la police en utilisant avec plus de souplesse le personnel de la Force permanente. | UN | علاوة على ذلك، طلب إلى الأمين العام تحقيق أقصى قدر من استخدام الموارد المتاحة في شعبة الشرطة باستخدام أفراد من القدرة الدائمة على نحو أكثر مرونة. |
La méthode doit donc être réexaminée pour arriver à mesurer les résultats obtenus en utilisant les ressources disponibles. | UN | ولهذا ينبغي إعادة النظر في المنهجية بهدف التوصل إلى منهج يشمل قياس النتائج التي تم إحرازها في استخدام الموارد المتاحة. |
La présente section décrit d'une manière générale la mise en œuvre de la stratégie en mettant tout particulièrement l'accent sur l'emploi des ressources existantes de l'Organisation et l'appui extrabudgétaire. | UN | ويرد في هذا القسم وصف عام لتنفيذ الاستراتيجية، مع التركيز خصوصا على استخدام الموارد المتاحة في الأمم المتحدة والدعم من الأموال الخارجة عن الميزانية. |
Le Gouvernement jamaïcain s'efforce toujours de tirer le meilleur parti des ressources disponibles, mais celles-ci ne sont pas suffisantes pour nous permettre d'atteindre les objectifs fixés. | UN | وتواصل حكومة جامايكا استخدام الموارد المتاحة على أحسن وجه، لكنها ليست كافية لتمكيننا من بلوغ الأهداف التي جرى تحديدها. |
Ce partenariat définit les principes de la coopération aux fins d'assurer la coordination, le bon usage des ressources disponibles et la complémentarité des efforts. | UN | وتقوم الشراكة على مبادئ التعاون من أجل ضمان التنسيق وحسن استخدام الموارد المتاحة وتكامل الجهود. |
Le réseau permettrait d'éviter le double emploi et d'utiliser les ressources existantes de manière efficace et rationnelle. | UN | ويمكن أن تفيد تلك الشبكة في اجتناب الازدواج في الجهود وفي استخدام الموارد المتاحة بكفاءة وفعالية. |