xv) le recrutement de retraités et le recrutement de l’emploi de consultants. | UN | ' ١٥ ' استخدام الموظفين المتقاعدين واستخدام الخبراء الاستشاريين والاستعانة بهم. |
La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
La délégation indonésienne souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait être prié de faire rapport chaque année sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. | UN | وقال إن وفده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية ومؤداها أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Un rapport présenté à l'Assemblée générale à propos de l'emploi de personnel civil dans les missions de maintien de la paix expose en détail les arrangements en question et présente des propositions sur le régime à appliquer. | UN | ويرد وصف تفصيلي لتلك الترتيبات في تقرير مقدم إلى الجمعية العامة بشأن استخدام الموظفين المدنيين في بعثات صيانة السلم، كما يحوي التقرير مقترحات بشأن النظام الذي يطبق في هذا الشأن. |
La MINUSTAH fait plus largement appel à du personnel recruté sur le plan national dans tous les domaines. | UN | تزيد البعثة من استخدام الموظفين الوطنيين في جميع الميادين. |
Les deux Tribunaux vont progressivement supprimer l'utilisation de personnel fourni à titre gratuit. | UN | ويتعين على المحكمتين التخلي عن استخدام الموظفين المقدمين بدون مقابل. |
Le Comité consultatif incite à avoir plus recours au personnel recruté dans le pays lorsque c'est faisable et rentable. | UN | وتشجع اللجنة استخدام الموظفين الوطنيين بدرجة أكبر حيثما يكون ذلك مجديا وفعالا من ناحية التكاليف. |
9. Réaffirme qu'il doit être mis fin à l'emploi du personnel fourni à titre gracieux le 31 décembre 1998 au plus tard, conformément au paragraphe 2 de sa résolution 52/217 du 22 décembre 1997; | UN | ٩ - تكرر التأكيد على وجوب الاستغناء تدريجيا، في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل، وفقا للفقرة ٢ من قرارها ٥٢/٢١٧ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ |
" La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
Le Secrétaire général veille à ce que la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel soit la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | يسعى اﻷمين العام إلى كفالة أن يكون الاعتبار اﻷول في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، ضرورة تأمين تعيين موظفين يكونون على أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
" La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
" La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
Le Groupe des 77 et la Chine se préoccupent aussi des dépenses qu'entraîne pour le budget ordinaire l'emploi de personnel fourni à titre gracieux sans approbation de l'Assemblée générale. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين يساورها القلق أيضا بشأن النفقات التي تتحملها الميزانية العادية دون موافقة الجمعية العامة من أجل استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Il est fait référence à l'emploi de personnel fourni à titre gracieux dans quelques résolutions de l'Assemblée générale mais, même en ce cas, les textes sont assez vagues et les modalités et conditions imprécises. | UN | وثمة إشارات إلى استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل في عدد قليل من قرارات الجمعية العامة، ولكن حتى هذه اﻹشارات غامضة بعض الشيء وخالية من اﻷحكام والشروط المحددة. |
Des statistiques trimestrielles sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux à l'Organisation devraient être adressées aux États Membres, et le Secrétariat devrait présenter des rapports annuels à l'Assemblée générale portant sur l'ensemble des questions relatives à l'utilisation de ce personnel. | UN | وينبغي تزويد الدول اﻷعضاء بإحصاءات فصلية عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل، وينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم تقارير سنوية إلى الجمعية العامة تغطي جميع جوانب استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل. |
On fera donc davantage appel à du personnel temporaire plutôt qu'à des fonctionnaires permanents en 1998-1999. | UN | ونتيجة لذلك سيلجأ خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ إلى زيادة استخدام الموظفين العرضيين بدلا من الوظائف الثابتة. |
Il estime néanmoins important de garder la question à l'étude pour s'assurer que l'utilisation de personnel à temps plein continue de se justifier. | UN | بيد أنها تعتبر أن من المهم بقاء المسألة قيد الاستعراض لكفالة أن يظل استخدام الموظفين على أساس التفرغ مبرراً. |
b) recours au personnel technique des institutions pour la prestation de services, par opposition au recrutement de consultants extérieurs. | UN | )ب( استخدام الموظفين التقنيين التابعين للوكالات لتقديم الخدمات مقابل الخبراء الاستشاريين المعينيين من مصادر خارجية. |
La centralisation des services, qui faisait partie des efforts de restructuration, s'est avérée plus efficace grâce à un meilleur contrôle du personnel exerçant des fonctions sectorielles, aux économies d'échelle réalisées dans l'emploi du personnel sur l'ensemble de la zone d'opérations et à l'élimination des doubles emplois. | UN | وأثبت النهج المركزي في تقديم الخدمات، الذي شكل جزءا من مساعي إعادة الهيكلة، أنه أكثر فعالية وكفاءة بفضل تحسن الرقابة على الموظفين المكلفين بمسؤوليات قطاعية، ووفورات الحجم التي تحققت فيما يخص استخدام الموظفين في شتى أرجاء منطقة العمليات، والقضاء على الازدواجية. |
Le Comité spécial réaffirme que, selon les termes de l'article 101 de la Charte, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة مجددا أنه، وفقا للمادة 101 من الميثاق، فينبغي في استخدام الموظفين أن يراعى ضرورة الحصول على أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة، وأن يراعى في استخدامهم أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
le recours à du personnel fourni à titre gracieux n'est pas compatible avec les règles de l'Organisation car il affecte l'équilibre géographique, en particulier au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | واستمر قائلا إن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل لا يتمشى مع أنظمة اﻷمم المتحدة، إذ يؤثر في التوازن الجغرافي، وبخاصة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Il entend néanmoins conserver une structure légère et s'appuiera autant que possible sur le personnel dont il dispose actuellement. | UN | غير أنها تعتزم أن تظل سليمة من الناحية الهيكلية وستعمل على استخدام الموظفين الحاليين إلى أقصى حد ممكن. |
La question du recours aux administrateurs recrutés sur le plan national et son incidence sur le système commun des Nations Unies seront également examinées à la prochaine session de la Commission de la fonction publique internationale. | UN | كما سينظر في مسألة الغرض من استخدام الموظفين الوطنيين وأثره في النظام الموحد للأمم المتحدة خلال الدورة المقبلة للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
∙ Il est fait plus largement appel au personnel temporaire local pour réduire le coût des services linguistiques; | UN | ● يجري العمل حاليا على زيادة استخدام الموظفين المؤقتين المحليين لخفض تكلفة خدمات اللغات؛ |