"استخدام مصطلح" - Translation from Arabic to French

    • le terme
        
    • l'emploi du terme
        
    • comptabilisation
        
    • l'utilisation du terme
        
    • emploi des termes
        
    • utiliser l'expression
        
    • employer l'expression
        
    • le mot
        
    • l'usage du terme
        
    • l'emploi de l'adjectif
        
    De nombreuses délégations ont dit préférer le terme < < validité > > , plus neutre. UN وأعربت وفود عديدة عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' صحة`` باعتباره مصطلحا محايدا.
    le terme monopole doit donc être utilisé avec prudence car la situation de monopole complet est assez rare. UN لذلك يجب استخدام مصطلح الاحتكار بحذر لأن حالة الاحتكار الكامل نادرة.
    En particulier, l'emploi du terme " réparer " est, de l'avis du Canada, trop restrictif. UN وترى كندا بوجه خاص أن استخدام مصطلح " جبر الأضرار " بالغ التقييد.
    l'emploi du terme " naturalisation " peut induire des analogies trompeuses avec une institution juridique complètement différente. UN وربما يؤدي استخدام مصطلح " التجنس " إلى ظهور حالات تشابه زائفة مع مؤسسة قانونية مختلفة نوعا ما.
    comptabilisation des charges conformément aux normes IPSAS. UN استخدام مصطلح " المصروفات " وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    l'utilisation du terme < < droit > > en relation avec l'offre d'assistance est acceptable dans le contexte des projets d'articles 10 et 11. UN ويعد استخدام مصطلح ' ' الحق`` فيما يتعلق بعرض المساعدة مقبولا في سياق مشروعي المادتين السابقتين 10 و 11.
    Toutefois, une délégation a jugé que l'emploi des termes " Etats tiers " était inapproprié dans le contexte de l'article. UN غيــر أنه أثير اعتراض على استخدام مصطلح " الدول الثالثة " في سياق المادة ٥٠.
    Toutefois, le Groupe de travail ne s'est pas prononcé sur le point de savoir s'il fallait utiliser l'expression " sollicitation de propositions relatives à des services " ou un autre libellé. UN إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى.
    Le juriste principal a expliqué que, conforméement aux dispositions de la Convention, seul le terme < < recommandation > > pouvait être employé. UN وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``.
    Le juriste principal a expliqué que, conforméement aux dispositions de la Convention, seul le terme < < recommandation > > pouvait être employé. UN وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``.
    Le refus de certains États d'employer le terme " génocide " a été causé par l'absence de la volonté d'intervenir, ce qui est déplorable. UN فممانعة بعض الدول في استخدام مصطلح اﻹبادة الجماعية إنما كان مرده انعدام اﻹرادة في التصرف، وهو أمر مؤسف.
    l'emploi du terme < < communication électronique > > au paragraphe 4 présuppose une communication entre les parties, alors que ce type de communication n'existe pas dans le cas de contenus consignés. Il faudrait modifier le libellé en conséquence. UN أما استخدام مصطلح " خطاب إلكتروني " ، في الفقرة 4، فإنه يفترض سلفاً خطاب بين الطرفين، ولا يوجد أي خطاب من هذا القبيل في حالة سجل المحتويات، ومن ثم ينبغي طبقاً لذلك تعديل الصياغة.
    L'omission serait justifiée par la grande diversité d'approches pour l'emploi du terme < < organe > > dans les règles des organisations. UN ولعل ما يبرر هذا الحذف شدة تنوع النهج المتبعة في استخدام مصطلح " جهاز " في قواعد المنظمات المختلفة.
    Selon certains, le paragraphe était trop détaillé en ce qui concerne les formes de coopération envisagées, et une question a été posée au sujet de l'emploi du terme " interaction " . UN ولوحظ أن الفقرة مفرطة في التفاصيل المتعلقة بأشكال التعاون المتوخاة، وأثير سؤال بصدد استخدام مصطلح " التفاعل " .
    comptabilisation des engagements conformément aux normes IPSAS; < < exercice > > a été remplacé par < < exercice budgétaire > > ; modification formelle de la version française. UN استخدام مصطلح " الالتزام " Commitment وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ الاستعاضة عن " الفترة المالية " بـ " فترة الميزانية "
    comptabilisation des engagements conformément aux normes IPSAS; modification formelle UN استخدام مصطلح " الالتزام " Commitment وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ تغيير تحريري.
    comptabilisation des immobilisations corporelles, des stocks et des actifs incorporels conformément aux normes IPSAS UN استخدام مصطلح " الممتلكات والمنشآت والمعدات " وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Toutefois, l'utilisation du terme " accord " dans le titre du sujet peut prêter à confusion dans la mesure où un amendement à un traité peut également résulter d'un accord. UN بيد أن استخدام مصطلح " اتفاق " في عنوان الموضوع يمكن أن يسبب اللبس حيث أن المعاهدة يمكن أيضا أن تنقح نتيجة لاتفاق.
    À cet égard, on a rappelé qu'à la Sixième Commission plusieurs arguments avaient été avancés contre l'utilisation du terme < < validité > > pour qualifier les réserves. UN وذكر في هذا الصدد أن كثيراً من الحجج قد قدمت في اللجنة السادسة ضد استخدام مصطلح " صحيح " لوصف التحفظات.
    2. emploi des termes " communiqué à temps " 67 26 UN استخدام مصطلح " اﻹبلاغ في الوقت الملائم "
    Certaines délégations ont dit préférer, dans le paragraphe 17 du préambule, l'utilisation des termes < < violence armée > > , tandis que plusieurs organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes ont proposé d'utiliser l'expression < < violence structurelle > > . UN وذكرت بعض الوفود أنها تفضل استخدام مصطلح العنف المسلح، في حين اقترحت بعض المنظمات غير الحكومة هي وسائر الجهات صاحبة المصلحة ذكر العنف المنظم في الفقرة 17 من الديباجة.
    De nos jours, il est beaucoup plus fréquent d'employer l'expression < < propriété intellectuelle > > comme un terme générique pour désigner tous les droits dans ce domaine. UN أما اليوم، فقد بات من الأكثر شيوعا استخدام مصطلح الملكية الفكرية استخداما عاماً يشمل جميع الحقوق المندرجة في هذا المضمار.
    Pour des raisons de technique juridique, nous suggérons d’utiliser le mot «agent», attendu qu’il exprime l’idée du sujet qui exerce le comportement réprimé. UN وﻷسباب قانونية تقنية يقترح استخدام مصطلح " عامل " ، نظرا ﻷن هذا التعبير يعبر عن فكرة الفاعل الذي يرتكب السلوك المحظور.
    Il est vrai que l'usage du terme " Bosniaques " est " limité " à la seule population islamisée de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن الصحيح تماما، أن استخدام مصطلح " البوسنيين " " مقصور " فقط على السكان الذين يدينون باﻹسلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Aussi l'OIT suggère-t-elle que la Commission examine si l'emploi de l'adjectif " autochtones " , à l'exclusion de tout autre, risquerait en fait de transformer l'instrument universel, que la déclaration est censée constituer, en un instrument d'application régionale seulement. UN ولذلك تقترح منظمة العمل الدولية أن تنظر اللجنة في مدى احتمال أن يؤدي استخدام مصطلح " أصلية " وحده الى تحويل مشروع اﻹعلان من صك دولي إلى صك ذي تطبيق إقليمي فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more