"استخلاص الدروس من" - Translation from Arabic to French

    • tirer les leçons de
        
    • tirer des enseignements de
        
    • tirer des enseignements des
        
    • tirer les enseignements des
        
    • tirer les enseignements de
        
    • tirer les leçons du
        
    • tirer les enseignements du
        
    • tirer des leçons des
        
    • tirer les leçons des
        
    • s'inspirer de
        
    • tirer des leçons de
        
    • des enseignements sont
        
    • enseignements tirés des
        
    • enseignements tirés de l'
        
    • tirant des enseignements de
        
    Il faut tenir compte non seulement des succès, mais encore des échecs, et tirer les leçons de l'expérience. UN :: ينبغي استخلاص الدروس من حالات الإخفاق أيضاً، لا من حالات النجاح فقط.
    Ce dernier continuera de tirer des enseignements de ces évaluations et de les inclure dans la Mémoire institutionnelle concernant les projets (MIP). UN وسيواصل مكتب التقييم استخلاص الدروس من عمليات التقييم هذه وإدراجها في نظام إدارة معلومات البرامج في شكل دروس مستفادة.
    iii) Possibilité de tirer des enseignements des travaux réalisés sur les codes dans le contexte de la Convention sur les armes chimiques. UN `3` إمكانية استخلاص الدروس من الأعمال المتعلقة بمدونات قواعد السلوك ذات الصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية. خاتمة
    Nous devons également tirer les enseignements des aspects négatifs des événements du Timor oriental. UN ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية.
    La nature des inspections sera identique, et il faudra tirer les enseignements de l'expérience se rapportant à l'enrichissement par centrifugation. UN فطبيعة عمليات التفتيش ستكون متماثلة، ويمكن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة في مجال التخصيب بالطرد المركزي.
    Aussi, voulant tirer les leçons du passé, les partis et associations politiques confirment-ils avec fermeté la nécessité de l'élaboration d'une nouvelle constitution marquant ainsi le passage vers la quatrième République. UN ورغبة منها في استخلاص الدروس من الماضي، تؤكد الأحزاب والجمعيات السياسية تأكيدا حازما على ضرورة وضع دستور جديد يجسّد الانتقال إلى الجمهورية الرابعة.
    Elles sont en effet utiles pour tirer les enseignements du mois écoulé et pour réfléchir sur la façon dont les membres du Conseil travailleront à l'avenir. UN ويمكن أن تكون هذه الجلسات مفيدة في سعي الأعضاء إلى استخلاص الدروس من الشهر السابق والتفكير في كيفية عملهم في المستقبل.
    Il s'agit à présent de savoir tirer les leçons de cet engagement, pour que notre pays ne connaisse plus jamais la guerre. UN وعلينا الآن استخلاص الدروس من هذا الالتزام حتى لا يشهد بلدنا حربا بعد اليوم.
    Il convenait de tirer les leçons de la crise financière actuelle et de réexaminer la possibilité de procéder à de tels investissements lorsque le marché serait plus stable. UN وينبغي استخلاص الدروس من الأزمة المالية الحالية وأن يعاد النظر في تلك الاستثمارات فقط عندما يستقر السوق.
    Dix Casques bleus belges ont perdu la vie dans cette opération, et la Belgique s'est efforcée de tirer les leçons de cette tragédie. UN وقضى 10 من أصحاب " الخوذ الزرق " البلجيكيين نحبهم في هذه العملية. وسعت بلجيكا إلى استخلاص الدروس من تلك المأساة.
    Ce dernier continuera de tirer des enseignements de ces évaluations et de les inclure dans la Mémoire institutionnelle concernant les projets (MIP). UN وسيواصل مكتب التقييم استخلاص الدروس من عمليات التقييم هذه وإدراجها في نظام إدارة معلومات البرامج في شكل دروس مستفادة.
    Pour ce faire, le Fonds devra renforcer sa capacité de tirer des enseignements de sa vaste expérience et de collaborer avec un nombre croissant d’intervenants dans des contextes très divers. UN وسيتطلب ذلك تعزيز قدرة المنظمة على استخلاص الدروس من تجربتها الواسعة، وكذلك تعزيز قدرتها على العمل مع عدد متزايد من الجهات الفاعلة الجديدة في أوضاع شديدة التفاوت.
    Elle appelle à tirer des enseignements des catastrophes passées afin d'améliorer les mesures de réduction des risques. UN ويشمل ذلك استخلاص الدروس من الكوارث السابقة لتحسين تدابير الحد من الأخطار.
    La participation des communautés concernées est importante si l'on veut obtenir des effets, tout comme l'est le fait de tirer des enseignements des expériences passées. UN ومشاركة المجتمعات المحلية المعنية هي أمر ضروري لضمان التأثير، كما أن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة لا يقل عن ذلك أهمية.
    Le principal objectif de cette réunion était de tirer les enseignements des élections de 2010 et de décider de la marche à suivre pour les consultations de 2015. UN وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه استخلاص الدروس من انتخابات عام 2010 ورسم مسار لانتخابات عام 2015.
    Enfin, elle aide le Gouvernement, en consultation avec des représentants de l'Assemblée nationale et de la société civile, à tirer les enseignements des réformes du secteur de la sécurité entreprises dans les pays voisins. UN وأخيرا، تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدعم الحكومة في مجال استخلاص الدروس من تجارب إصلاح القطاع الأمني في البلدان المجاورة، وذلك بمشاركة ممثلي الجمعية الوطنية والمجتمع المدني.
    Elle souscrit à l'avis de la délégation qui a fait remarquer qu'il était important de tirer les enseignements de l'expérience acquise avec le programme qui prend fin pour en tenir compte dans le programme suivant. UN وقالت إنها تتفق مع الوفود التي قالت بأهمية استخلاص الدروس من البرنامج المنتهي لتطعيم البرنامج اللاحق بها.
    C'est également le moment de tirer les leçons du passé pour bâtir un avenir plus sûr pour nos peuples, un espace intégré de coopération dans la prévention des conflits, leur gestion, leur règlement, la consolidation de la paix et la reconstruction après conflit. UN وهي أيضا لحظة استخلاص الدروس من الماضي لبناء مستقبل أكثر أمنا لشعوبنا، وفضاء متكامل من التعاون في منع نشوب النـزاعات، وإدارتها، وتسويتها، وتعزيز السلام وإعادة الإعمار بعد النـزاعات.
    Elles sont en effet utiles pour tirer les enseignements du mois écoulé et pour réfléchir sur la façon dont les membres du Conseil travailleront à l'avenir. UN ويمكن أن تكون هذه الجلسات مفيدة في سعي الأعضاء إلى استخلاص الدروس من الشهر السابق والتفكير في كيفية عملهم في المستقبل.
    Il serait à cet égard souhaitable de tirer des leçons des processus comparables - quoique différents - qui ont été menés à bien en ex-République yougoslave de Macédoine et dans le sud de la Serbie. UN وينبغي استخلاص الدروس من عمليات مشابهة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وفي جنوب صربيا - وإن كانت غير متطابقة.
    Le Togo estime à cet égard qu'il y a lieu de tirer les leçons des succès comme des échecs afin d'améliorer l'organisation des opérations futures. UN وتعتقد توغو أنه ينبغي استخلاص الدروس من أوجه النجاح وحالات اﻹخفاق من أجل تحسين تنظيم العمليات في المستقبل.
    :: Il importe d'entamer au plus tôt le processus d'adoption des normes, et notamment de s'inspirer de l'expérience des organismes pionniers en la matière; UN :: يعتبر البدء المبكر في عملية التنفيذ هاما، بما في ذلك استخلاص الدروس من المنفذين في وقت مبكر؛
    L'Office a aidé les États à tirer des leçons de leurs succès respectifs. UN ويساعد المكتب أيضا الدول على استخلاص الدروس من التجارب الناجحة للبلدان الأخرى.
    Les critères permettant d'en mesurer le succès, y compris la compréhension que les stagiaires ont des normes relatives aux droits de l'homme et leur attachement à ces normes, seront définis dès le début de la formation afin de s'assurer que des enseignements sont tirés de chaque formation et pris en compte dans les initiatives de formation futures; UN وتحدَّد المعايير المتعلقة بتقييم مدى نجاح هذه البرامج، بما في ذلك تقييم تفهم المتدربين لمعايير حقوق الإنسان والتزامهم بها، منذ انطلاق التدريب لضمان استخلاص الدروس من برامج التدريب السابقة وإدراج هذه الدروس في المبادرات المقبلة في مجال التدريب؛
    Elle jouerait également un rôle de premier plan s'agissant de recueillir et de mettre en pratique les enseignements tirés des opérations du Département, afin d'en améliorer le fonctionnement. UN وستؤدي دورا رئيسيا في استخلاص الدروس من عمليات إدارة الشؤون السياسية وتطبيقها بهدف تحسين أدائها.
    E. Méthodes de planification, de programmation, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation dans le système des Nations Unies : enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques UN هاء - عملية التخطيط، والبرمجة، والميزنة، والرصد، والتقييم في منظومة الأمم المتحدة: استخلاص الدروس من أفضل الممارسات
    De l'avis de tous, on pouvait utiliser de manière appropriée l'information provenant des meilleures connaissances actuelles en tirant des enseignements de la manière dont ces informations étaient utilisées dans d'autres processus. UN واتفق على أن من الممكن، لاستخدام المعلومات المتاحة من أفضل مصدر علمي متاح استخداماً ملائماً، استخلاص الدروس من كيفية استخدام هذه المعلومات في العمليات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more