Bien entendu, il incombera aux Etats parties de tirer des conclusions politiques de ces données. | UN | أما استخلاص النتائج السياسية من البيانات فينبغي بطبيعة الحال تركه للدول اﻷطراف. |
Il ne faut pas se hâter d'en tirer des conclusions quant au nombre de personnes disparues car il peut y avoir des demandes redondantes et le CICR n'est pas nécessairement informé lorsqu'un cas est résolu. | UN | ويجب ممارسة الحذر في استخلاص النتائج بشأن أرقام المفقودين على أساس هذا الرقم نظرا ﻷنه قد توجد طلبات متكررة لاقتفاء اﻷثر، وفضلا عن ذلك، لا يتم إبلاغ اللجنة دوما بالحالات التي تمت تصفيتها. |
Il me semblerait prématuré de tirer des conclusions à ce stade. | UN | ويبدو لي أن استخلاص النتائج في هذه المرحلة أمر سابق ﻷوانه. |
L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : | UN | ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية: |
L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : | UN | ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية: |
Ce consensus est un grand acquis de la communauté internationale dont il faut maintenant tirer les conséquences. | UN | ويمثل توافق الآراء هذا نجاحا كبيرا حققه المجتمع الدولي ويجب الآن استخلاص النتائج منه. |
Le pays examiné devrait être entièrement associé à l'établissement du document final. | UN | 28 - يُشرَك البلد موضع الاستعراض إشراكاً كاملاً في عملية استخلاص النتائج. |
Des actions de la MISAB dans le domaine de sécurité pendant le mois d'août 1997, il peut être dégagé les résultats suivants : | UN | ومن خلال أعمال البعثة في مجال اﻷمن خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٧، يمكن استخلاص النتائج التالية: |
Malgré ce défaut sérieux, le Rapporteur spécial a, malheureusement, jugé nécessaire de tirer des conclusions et de se déclarer choqué et consterné par la situation régnant dans le pays. | UN | وبالرغم من أوجه النقص الخطيرة هذه، فإن مما يدعو لﻷسف أن المقرر الخاص اعتبر أن من المناسب استخلاص النتائج واﻹعراب عن الصدمة والفزع إزاء الحالة في البلاد. |
Bien qu'il soit trop tôt pour tirer des conclusions quant à la durabilité et aux effets positifs de l'évolution économique sur la réalisation des objectifs fixés, il convient néanmoins d'analyser les progrès accomplis à ce stade. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن من السابق ﻷوانه استخلاص النتائج فيما يتعلق باستمرارية التطور الاقتصادي وآثاره اﻹيجابية على تحقيق اﻷهداف المحددة، فمن المستصوب مع ذلك تحليل التقدم المحرز في هذه المرحلة. |
La célébration d'anniversaires permet aux peuples de faire de brèves haltes pour contempler leur passé, réfléchir, tirer des conclusions et tenter de mieux préparer leur avenir. | UN | إن الاحتفال بالمناسبات التذكارية كثيرا ما يتيح للناس أن يتوقفوا قليلا للتأمل في ماضيهم، وإمعان الفكر في استخلاص النتائج ومحاولة اﻹعداد لمستقبلهم على نحو أفضل. |
Faute de procéder à une analyse précise de cette nature, on risquerait fort d'aboutir à des conclusions trompeuses. Plus la cause est lointaine, plus grand est le risque de tirer des conclusions erronées, comme il ressort de l'examen des causes profondes auquel on a procédé plus haut. | UN | وما لم يجر تحليل محدد من هذا النوع، من المرجح أن تكون النتائج غير صحيحة؛ وكلما كان السبب أبعد عظم خطر استخلاص النتائج الكاذبة بشأنه، كما يمكن رؤية ذلك من مناقشة اﻷسباب الكامنة أعلاه. |
C'est rarement que les femmes participent en nombre suffisant aux essais thérapeutiques pour qu'on puisse en tirer des conclusions les concernant. | UN | وقلما يتم إشراك النساء في التجارب العلاجية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بأعداد كافية لتمكين هذه الدراسات من استخلاص النتائج بشأنهن. |
Il faut néanmoins tirer les conclusions et les leçons qui s'imposent de ces événements. | UN | إلا أن علينا استخلاص النتائج الملائمة من هذه الحالة، والتعلم منها، وأخذها دائما بعين الاعتبار. |
Toutefois, une année complète de débats et de travaux s'est écoulée, et à la lumière des échanges houleux concernant le rapport annuel, nous pouvons tirer les conclusions suivantes. | UN | وبعد سنة من العمل والنقاشات، وعلى ضوء النقاشات الحادة التي جرت بشأن التقرير السنوي يمكننا استخلاص النتائج التالية: |
Pour ce qui est des plaintes individuelles ou des procédures de demande, il serait toutefois nécessaire de déterminer si une réserve est valide afin d'adopter les Constatations ou de tirer les conclusions. | UN | بيد أنه قد يكون من الضروري، في سياق الشكاوى الفردية أو إجراءات التحقيق، تحديد ما إذا كان تحفظ ما صحيحا لغرض اعتماد الآراء أو استخلاص النتائج. |
Les PaysBas estiment toutefois capital que, dans le rapport, tous les membres de la Conférence s'accordent pour tirer les conséquences manifestes de cette évolution positive. | UN | لكن هولندا ترى من الحيوي أن يتفق جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح في التقرير على استخلاص النتائج من هذا التطور الإيجابي. |
55. Le paragraphe 10 déclare qu’en cas d’illicéité d’une réserve, il appartient à l’État réservataire d’en tirer les conséquences. | UN | ٥٥ - وتعلن الفقرة ٠١ أنه في حالة عدم مقبولية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة استخلاص النتائج المترتبة عليه. |
Il est nécessaire d'examiner de plus près les effets de la mondialisation dans certains pays et secteurs de la société, et l'Organisation des Nations Unies, de même que d'autres institutions, doivent en tirer les conséquences et recommander les politiques qui conviennent. | UN | وينبغي النظر، بمزيد من العناية، في آثار العولمة في بلدان معينة وقطاعات معينة في المجتمع، كما ينبغي لﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى استخلاص النتائج ووضع التوصيات المناسبة على صعيد السياسة. |
28. Le pays examiné devrait être entièrement associé à l'établissement du document final. | UN | 28- يُشرَك البلد موضع الاستعراض إشراكاً كاملاً في عملية استخلاص النتائج. |
46. Des actions de la MISAB dans le domaine de la sécurité pendant la quinzaine du 3 au 15 septembre 1997 il peut être dégagé les résultats suivants : | UN | ٤٦ - ومن إجراءات البعثة في ميدان اﻷمن خلال مدة اﻷسبوعين من ٣ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، يمكن استخلاص النتائج التالية: |
L'estimation effectuée ci-dessus relativement à la charge de travail du TPIR permet de dégager les conclusions suivantes sur la base du fonctionnement de six sections de Chambres de première instance. | UN | 58 - إزاء عبء العمل المقدّر الموجز أعلاه يمكن استخلاص النتائج التالية على أساس ست أقسام دوائر ابتدائية. |