L'intervenant a ensuite évoqué les fourchettes de possibilités d'atténuation définies par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, dont il a tiré deux types de déduction. | UN | وبعد ذلك، استخلص المقدم استنتاجين من نطاقات التخفيف التي اعتمدتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
18. Le Fonds a tiré des enseignements précieux des efforts entrepris pour assurer la prise en compte des sexospécificités au niveau des pays. | UN | ١٩ - واسترسلت قائلة إن الصندوق استخلص دروسا قيمة عديدة من جهوده لدمج الجنسين في اﻷنشطة على الصعيد القطري. |
Comme l'Organisation des Nations Unies elle-même, la société civile internationale a tiré des enseignements de la réaction publique aux génocides commis au Cambodge et au Rwanda, réaction relativement discrète, lente et éparpillée. | UN | وعلى غرار الأمم المتحدة نفسها، استخلص المجتمع المدني الدولي العبر من الاستجابة العامة لعمليتي الإبادة الجماعية اللتين وقعتا في كمبوديا ورواندا، التي كانت خافتة نسبيا واتّسمت بالبطء والتشتت. |
À ce stade, je voudrais simplement tirer de cette expérience la conclusion générale suivante. | UN | وعند هذه النقطة، أود فقط أن استخلص الاستنتاج العام التالي من هذه التجربة. |
17. Le Président a dégagé des débats du Groupe d'experts plusieurs recommandations pratiques : | UN | ٧١- استخلص الرئيس من مناقشات فريق الخبراء عدة توصيات تتعلق بالسياسة العامة: |
A la suite de l'examen de la question, la réunion a conclu que : | UN | ونتيجة لنظرهم في هذه المسألة، استخلص الاجتماع ما يلي: |
Un certain nombre d’enseignements ont déjà été tirés de ces mesures. | UN | وقد استخلص من هذه الجهود حتى اﻵن عدد من الدروس. |
94. Le Comité note avec satisfaction que, bien que la Constitution fédérale ne contienne pas de disposition concernant la garantie d'un procès équitable, la jurisprudence du Tribunal fédéral a fait découler toutes les garanties qui y sont nécessaires de l'article 4 de la Constitution. | UN | ٩٤ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه رغم خلو الدستور الاتحادي من نص يتعلق بضمان المحاكمة العدالة، فإن قضاء المحكمة الاتحادية قد استخلص جميع الضمانات اللازمة لهذه المحاكمة من المادة ٤ من الدستور. |
En 2007, la Coalition internationale pour l'accès à la terre a tiré les enseignements des projets favorisant l'accès des peuples autochtones à la terre qui sont financés grâce à son Mécanisme d'autonomisation des populations locales. | UN | استخلص الائتلاف الدولي للأراضي في عام 2007 الدروس المستفادة من المشاريع الخاصة بحصول الشعوب الأصلية على الأراضي والتي تمول من خلال مرفق تمكين المجتمعات المحلية التابع له. |
Enfin, il importe de déterminer si le pays en cause a tiré les leçons de l'expérience acquise en matière d'évaluation de l'incidence des décisions sur la concurrence. | UN | وأخيراً، من المهم تقرير إن كان البلد المعني قد استخلص دروساً من الخبرات المكتسبة حتى الآن في القطر المعني في تقييم أثر قرارات المنافسة. |
En conséquence, pour rendre compte des vues de ce dernier dans le présent rapport, il a tiré ce qu'il a pu de ses réunions avec les autorités érythréennes et des documents fournis, et il a repris aux annexes 1 à 4 les communications entre lui-même et le Gouvernement relatives aux échanges qu'ils avaient eus en dehors du territoire de l'Érythrée. | UN | وفي ضوء ذلك، استخلص فريق الرصد ما استطاع استقراءه من اجتماعاته مع السلطات الإريترية ومن الوثائق المقدمة إليه لإدراج آراء حكومة إريتريا في هذا التقرير، وضمّن المرفقات من الأول إلى الرابع المراسلات المتبادلة بشأن التعاون بين فريق الرصد والحكومة الذي تم بأكمله خارج إريتريا. |
Au Kenya, où les plaintes pour viol ont doublé à la suite de la violence consécutive aux élections en 2008, le FNUAP a tiré des enseignements des données d'expérience, ce qui lui a permis d'être mieux préparé à fournir des services aux populations pendant et après les urgences. | UN | ففي كينيا، حيث تضاعفت حالات الاغتصاب المبلغ عنها عقب أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2008، استخلص صندوق الأمم المتحدة للسكان العبر لجعل نفسه أكثر جاهزية لتوفير الخدمات للسكان في حالات الطوارئ وبعدها. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a tiré un certain nombre d'enseignements de l'exécution des projets entrepris au titre du Fonds pour la consolidation de la paix en Sierra Leone et au Burundi, notamment en matière de systèmes de gouvernance, de conception de projets, de réalisme des échéances fixées, de directives et de supervision de l'exécution des projets. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استخلص عددا من الدروس من تنفيذ مشاريع صندوق بناء السلام في سيراليون وبوروندي؛ بما في ذلك الدروس المستفادة بشأن نظم إدارة الصناديق، وتصميم المشاريع، والأطر الزمنية الواقعية، والإرشاد والإشراف فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع. |
28. M. O'FLAHERTY est heureux d'apprendre que la délégation a tiré du dialogue avec le Comité de nouvelles idées à mettre en pratique. | UN | 28- السيد أوفلاهرتي أعرب عن سروره لأنه بلغه أن الوفد استخلص من حواره مع اللجنة أفكاراً جديدة من المرتقب أن يضعها موضع التنفيذ. |
Aux termes des débats le Rapporteur spécial en a tiré les conclusions suivantes : | UN | 15 - وفي أعقاب المناقشات استخلص المقرر الخاص النتائج التالية(): |
Mais je voudrais en tirer des conclusions, qui sont dans le droit fil de ce que l'Ambassadeur mexicain a clairement déclaré. | UN | ولكنني أود أن استخلص مما قاله بعض الاستنتاجات التي تتماشى بوضوح مع ما قاله سفير المكسيك. |
qui a dégagé les critères suivants : | UN | والفقه القضائي)٤٦٢( هو الذي استخلص المعايير التالية: |
Comme tous ces navires appartenaient à la NITC, le loyer est celui fixé dans le contrat que la NITC a conclu avec la Division des affaires internationales de la NIOC. | UN | وكانت هذه السفن جميعها مملوكة للشركة الوطنية الإيرانية للناقلات، ولذا فقد استخلص سعر الاستئجار من العقد المبرم بين هذه الشركة وبين شُعبة الشؤون الدولية. |
Des enseignements importants ont été tirés de l'expérience des Etats-Unis en matière de libéralisation financière. | UN | لقد استخلص عدد من العبر الهامة من تجربة الولايات المتحدة في التحرير المالي. |
Le Comité note avec satisfaction que, bien que la Constitution fédérale ne contienne pas de disposition concernant la garantie d’un procès équitable, la jurisprudence du Tribunal fédéral a fait découler toutes les garanties qui y sont nécessaires de l’article 4 de la Constitution. | UN | ٩- وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه رغم خلو الدستور الاتحادي من نص يتعلق بضمان المحاكمة العدالة، فإن قضاء المحكمة الاتحادية قد استخلص جميع الضمانات اللازمة لهذه المحاكمة من المادة ٤ من الدستور. |
De ce fait, le PNUD avait déjà tiré les conclusions correctes à partir de sa propre analyse de la situation et adopté les mesures correctives viables. | UN | ولذلك، فقد استخلص البرنامج اﻹنمائي بالفعل النتائج السليمة من تحليله للحالة واتخذ تدابير تصحيحية مستدامة. |