Lutter contre la pauvreté est un problème social pour la société moderne qui doit se montrer résolue à veiller à la durabilité du développement humain. | UN | مكافحة الفقر مشكلة اجتماعية للمجتمع الحديث، ويجب حلها لضمان استدامة التنمية البشرية. |
Cette augmentation avait souvent compromis la durabilité du développement du fait de la dégradation de l’environnement et de l’appauvrissement des ressources. | UN | كما أدى تزايد الاستهلاك في حالات كثيرة إلى تدهور البيئة ونفاد الموارد مما أفضى إلى تقويض استدامة التنمية. |
Cette augmentation avait souvent compromis la durabilité du développement du fait de la dégradation de l’environnement et de l’appauvrissement des ressources. | UN | كما أدى تزايد الاستهلاك في حالات كثيرة إلى تدهور البيئة ونفاد الموارد مما أفضى إلى تقويض استدامة التنمية. |
Son objectif est d'appuyer la viabilité du développement socioéconomique aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وهدفه دعم استدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Ces tendances de la croissance économique doivent cependant être replacées dans un contexte plus large, car le taux d'accroissement du PNB ne rend pas compte à lui seul de la viabilité du développement des PID. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى هذه الاتجاهات في النمو الاقتصادي في سياق أوسع لا تكون معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي هي المعايير الوحيدة لقياس استدامة التنمية في البلدان الجزرية النامية. |
De telles mesures permettraient également de réduire la pauvreté et de maintenir le développement; | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من شأن ذلك التنفيذ أن يساعد على الحد من الفقر وأن يحقق استدامة التنمية. |
Ils doivent être traités avec efficacité dans le programme de développement pour l'après-2015 si nous voulons assurer un développement durable. | UN | وتلزم معالجتها على نحو فعال في خطة التنمية لما بعد عام 2015 إذا أردنا كفالة استدامة التنمية. |
Il sera nécessaire d'abaisser les normes relatives aux services publics pour assurer la durabilité du développement au Timor oriental, ce qui risque d'être une source de frictions. | UN | ويُحتمل أن يكون الخفض اللازم في معايير تأدية الخدمات الحكومية لضمان استدامة التنمية في تيمور الشرقية مصدر خلافات. |
la durabilité du développement est une dimension qui a acquis à cet égard une importance accrue. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل استدامة التنمية بعدا اكتسب في اﻵونة اﻷخيرة أهمية متزايدة في هذا الصدد. |
Le troisième est celui que pose l'atteinte portée par l'homme à l'environnement et qui met en question la durabilité du développement dans le monde. | UN | وهناك تحد ثالث هو استمرار تعدي البشر على البيئة، مما يعرض استدامة التنمية العالمية للخطر. |
Depuis Rio, chacun a pu constater que l'on comprenait mieux les liens qui existent entre les politiques macro-économiques et la durabilité du développement. | UN | وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية. |
Ils doivent être des partenaires solides pour assurer la durabilité du développement au profit des femmes, des filles et de la communauté. | UN | وهم بحاجة إلى أن يكونوا شركاء أقوياء لضمان استدامة التنمية بالنسبة للنساء والفتيات والمجتمع. |
la durabilité du développement dépend pour beaucoup de l'appropriation et de la direction nationales. | UN | وتتوقف استدامة التنمية إلى حد كبير على الملكية الوطنية والقيادة الوطنية. |
Le renforcement du commerce est une composante essentielle de la durabilité du développement. | UN | إن تعزيز التبادل التجاري عنصر حاسم في كفالة استدامة التنمية. |
Sur la base de l'expérience acquise, l'Ethiopie considère que tous les organismes intéressés devraient adopter la modalité de l'exécution nationale, car c'est elle qui peut le mieux assurer la durabilité du développement. | UN | وأنه في ضوء تجربة إثيوبيا في ذلك المجال، يرى بلده أنه ينبغي لجميع الوكالات أن تعتمد طريقة التنفيذ الوطنية، ﻷنها أكثر الوسائل فعالية لتعزيز استدامة التنمية. |
D'ailleurs, les effets menaçants et corrosifs de l'inégalité sur la réduction de la pauvreté, la cohésion et la stabilité sociales et la durabilité du développement économique, social et environnemental sont de plus en plus établis et reconnus. | UN | وبالفعل، توجد أدلة متزايدة وإقرار بالآثار المدمرة والقوية لعدم المساواة على مسألة الحد من الفقر، والتماسك والاستقرار، وعلى استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Cependant, nous discutons encore des indicateurs à retenir pour évaluer la viabilité du développement. | UN | غير أننا ما زلنا نناقش أية مؤشرات يمكن لها أن تقيم استدامة التنمية تقييما صحيحا. |
Le Portugal a entrepris de se doter des capacités nécessaires à l'élaboration de politiques publiques propres à faciliter l'exploitation des possibilités que peut offrir la mondialisation économique, ainsi qu'à assurer la viabilité du développement économique. | UN | وقد شرعت البرتغال في إنشاء القدرات اللازمة من أجل وضع السياسات العامة بهدف الاستفادة من الفرص الكامنة في العولمة الاقتصادية فضلا عن كفالة استدامة التنمية الاقتصادية. |
Elle s'emploie à intégrer les programmes économiques et environnementaux, notamment lorsqu'elle élabore des instruments économiques adaptés au développement durable et analyse la viabilité du développement productif de l'énergie et d'autres ressources naturelles. | UN | وقد انصب عملها الحالي على تكامل جداول الأعمال الاقتصادية والبيئية، وبخاصة في تصميم أدوات اقتصادية مناسبة للتنمية المستدامة؛ وتحليل استدامة التنمية الإنتاجية للطاقة وللموارد الطبيعية الأخرى. |
Les progrès de la science et de la technique sont indispensables pour garantir la viabilité du développement et de la croissance économique. | UN | 40 - ومضت قائلة إن التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا ضروري لضمان استدامة التنمية والنمو الاقتصادي. |
De même, on reconnaît par ailleurs que, si les femmes supportent de façon disproportionnée le fardeau du changement économique, il est fort peu probable que le développement soit durable. | UN | ١٩ - وهناك أيضا اقتناع بأن تحمل المرأة عبئا غير متكافئ في عملية التغيير الاقتصادي يؤدي على اﻷرجح الى عدم استدامة التنمية الاقتصادية. |