Il existe une coopération avec les organisations régionales pour prévenir les conflits et assurer une paix durable. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هناك تعاوناً مع المنظمات الإقليمية بشأن منع النـزاع وضمان استدامة السلام. |
Il est également absolument essentiel de ne pas perdre de vue qu'une paix durable est inséparable d'un statut égal accordé aux femmes. | UN | كما أنه أمر بالغ الأهمية أن نتذكر أنه لا يمكن فصل استدامة السلام عن حق المرأة في المساواة. |
Toutes ces mesures contribueront à assurer la durabilité de la paix au Darfour, seul réel moyen d'y faire régner la justice et la stabilité. | UN | ومن شأن هذه التدابير جميعا أن تسهم إيجابيا في استدامة السلام في دارفور، وبوصفه الحقيقة الملموسة الوحيدة التي تجلب العدل والاستقرار. |
Nous sommes pleinement conscients que la protection et la promotion de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales renforcent la viabilité de la paix et des progrès. | UN | وندرك إدراكاً كاملاً أنّ حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها يُقوّيان استدامة السلام وإحراز التقدم. |
De tels efforts devraient être renforcés de manière à préserver la paix et la sécurité dans les pays post- conflit. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز هذه الجهود لكفالة استدامة السلام والأمن في البلدان التي هي في مرحلة ما بعد النزاع. |
Nous devons faire en sorte que la paix et la stabilité perdurent en Bosnie-Herzégovine, et nous devons contribuer aux efforts déployés en faveur de sa reconstruction rapide. | UN | ويتعين أن نكفل استدامة السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك، وأن نساهم في الجهود المبذولة من أجل إعادة إعمارها في وقت مبكر. |
Ces élections, qui seront les troisièmes après le conflit, conditionneront l'avenir de la Sierra Leone et la stabilité de la paix et de la démocratie dans le pays. | UN | وستحدد هذه الانتخابات، وهي الثالثة من نوعها في مرحلة ما بعد النزاع، مستقبل سيراليون ومدى إمكانية استدامة السلام والديمقراطية في البلد. |
Appui à la pérennisation de la paix par la promotion de l`emploi des jeunes aux Comores | UN | دعم استدامة السلام عبر تعزيز عمالة الشباب في جزر القمر |
Au fur et à mesure que les conflits prennent fin, le caractère durable de la paix dépend en grande partie de la capacité de chaque Gouvernement à prendre le contrôle des ressources naturelles du pays et à gérer les richesses qui en découlent d'une façon transparente, qui profite à l'ensemble de la population. | UN | فبعد ما تنتهي الصراعات، تتوقف استدامة السلام إلى حد كبير على قدرة كل حكومة على التحكم في مواردها الطبيعية وإدارة ثروات الأمة بصورة شفافة تفيد الشعب بأكمله. |
Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Depuis sa création en 1915, elle s'est efforcée sans relâche de prévenir les conflits armés et de réunir les conditions d'une paix durable à l'échelle mondiale. | UN | وقد دأبت الرابطة طوال السنوات التي تلت إنشاءها عام 1915، على العمل على منع الصراعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف من أجل استدامة السلام على الصعيد العالمي. |
Je soulignais que la Somalie ne connaîtrait une paix durable qu'après qu'un dialogue sans exclusive aurait amené une solution politique et la réconciliation nationale. | UN | وشددتُ أيضا على أن استدامة السلام في الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق حوار جامع يفُضي إلى حل سياسي ومصالحة وطنية. |
Le dispositif de consolidation de la paix doit également renforcer les capacités nationales en vue d'établir une paix durable et de reconstruire les bases nécessaires à un développement socioéconomique à long terme. | UN | ويجب أيضا أن يعزز القدرة الوطنية على استدامة السلام وإعادة بناء أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأمد الأطول. |
35. Le maintien de la paix doit être renforcé par la consolidation de la paix pour aider les États à éviter une reprise des conflits et tracer la voie menant à une paix durable, à la stabilité et au développement. | UN | 35 - ثم شدّدت على ضرورة تعزيز حفظ السلام من خلال بناء السلام بما يساعد الدول على تجنُّب الارتداد إلى حالة النزاع، وعلى رسم مسارٍ يفضي إلى استدامة السلام والاستقرار وإلى التنمية. |
La vraie solution à tant de souffrances est une paix durable et le développement qui ne peuvent se réaliser que si l'on s'attaque aux causes profondes de la guerre. | UN | وأكد أن الحل الحقيقي لكل هذه المعاناة يكمن في استدامة السلام والتنمية التي لا يمكن تحقيقها إلا بالقضاء على الأسباب الجذرية للحرب. |
Le rôle central des organisations régionales dans la durabilité de la paix est vital, en particulier pour les pays africains qui émergent d'un conflit. | UN | وإن الدور المحوري الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في استدامة السلام دور حيوي، خاصة تجاه بلدان ما بعد الصراع في أفريقيا. |
la durabilité de la paix et de la sécurité exige l'atténuation de la pauvreté généralisée, fléau qui fait de la population une proie facile à manipuler et porte en soi les germes des conflits cycliques que le Burundi subit depuis son indépendance. | UN | وتتطلب استدامة السلام والأمن تخفيف حدة الفقر المستشري الذي يجعل من السهل التلاعب بالسكان ويحمل بذور الصراعات الدورية التي شهدتها بوروندي منذ استقلالها. |
Les élections de 2007 constitueront un test important de la durabilité de la paix et de la stabilité en Sierra Leone. | UN | 55 - وستكون انتخابات عام 2007 اختبارا رئيسيا لمدى استدامة السلام والاستقرار في سيراليون. |
Toutes les parties prenantes ont déclaré que les élections de 2011 constituaient une étape cruciale qui mettrait à l'épreuve la viabilité de la paix et la capacité des institutions nationales chargées de la sécurité, des élections et de la justice de mener une opération de grande envergure. | UN | ووصف جميع الأطراف المعنية انتخابات عام 2011 بالعلامة الحاسمة التي ستُختبر بها استدامة السلام وقدرة المؤسسات الأمنية والانتخابية ومؤسسات سيادة القانون في البلد على تنفيذ عملية كبرى كهذه. |
Nous sommes pleinement conscients que la protection et la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement et aux libertés fondamentales, renforcent la viabilité de la paix et du progrès. | UN | ونحن ندرك تماماً أن حماية جميع حقوق الإنسان وتوطيدها، بما في ذلك الحق في التنمية والحريات الأساسية، يعززان استدامة السلام والتقدم. |
Nous tenons à réaffirmer que l'appropriation nationale des projets et initiatives prioritaires de consolidation de la paix après un conflit doit rester l'un des premiers objectifs de toute action visant à préserver la paix, amorcer le développement et promouvoir le relèvement après un conflit. | UN | ونود أن نكرر أن التملك الوطني للخطط والمبـادرات ذات الأولوية في بناء السلام فيما بعد الصراع يجب أن يظل في صدارة أي جهد يستهدف استدامة السلام واستهلال التنمية والنهوض بالانتعاش فيما بعد الصراع. |
Il a été souligné que l'interdépendance entre la sécurité et le développement était au cœur de l'action entreprise, sur les plans international, régional et sous-régional, pour préserver la paix. | UN | ٤ - وقد أُبرز، في هذا الصدد، الترابط بين الأمن والتنمية كعنصر محوري في جميع الجهود الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى استدامة السلام. |
Tout comme il est crucial d'accorder le temps et les ressources nécessaires aux sociétés et aux États déchirés par la guerre pour se reconstruire, de sorte que la paix et la sécurité acquises s'y maintiennent et que les anciens combattants puissent véritablement se réinsérer dans la société; | UN | ومن المهم أهمية حاسمة أيضا توفير الوقت والموارد اللازمة لإعادة بناء المجتمعات والدول التي مزقتها الحروب بغية استدامة السلام والأمن المحققين فيها والتمكين من إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع؛ |
< < La MINUL a sensiblement progressé dans l'exécution de son mandat, mais les carences constatées dans la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité posent un risque pour la stabilité de la paix et de la sécurité au Libéria > > | UN | " أحرزت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقدما كبيرا في تنفيذ ولايتها لكن ضعف الأداء في تنفيذ الإصلاح في قطاع الأمن يمكن أن ينال من إمكانية استدامة السلام والأمن في ليبريا " |
L'établissement de la Commission des Nations Unies pour l'établissement de la paix ouvre d'autres perspectives dans la mesure où le succès du retour des déplacés dépend du caractère durable de la paix et du développement. | UN | ويتيح إنشاء لجنة بناء السلام التابعة للأمم المتحدة فرصاً جديدة نظراً لأن نجاح عودة الأشخاص المشردين يعتمد على استدامة السلام والتنمية. |