"استدامتها" - Translation from Arabic to French

    • la viabilité
        
    • la durabilité
        
    • leur viabilité
        
    • leur durabilité
        
    • sa viabilité
        
    • durables
        
    • la pérennité
        
    • sa durabilité
        
    • la durée
        
    • développement durable
        
    • pérenniser
        
    • soutien
        
    • soutenus
        
    • être viables
        
    On pourra ainsi en favoriser par ailleurs la viabilité et l'impact à long terme; UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي أيضا إلى تعزيز استدامتها ودعم تأثيرها على المدى الطويل؛
    La Conférence des Parties évaluera la performance et la viabilité des centres et réexaminera leur statut à sa cinquième réunion. UN وسيقوم مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس بتقييم أداء المراكز ومدى استدامتها ويستعرض وضعها.
    Des intermédiaires locaux et des exécutants sont essentiels pour le succès et la durabilité de la plupart des partenariats. UN ولا بد من وجود جهات محلية وسيطة ومنفذة حرصاً على نجاح معظم الشراكات وتحقيق استدامتها.
    Dans ce guide, quatre phases essentielles des réformes étaient décrites: le diagnostic, la conception de la solution, la mise en œuvre et l'évaluation, et la durabilité. UN وحدَّدت الإرشادات أربع مراحل رئيسية للإصلاح، هي: التشخيص، وتصميم الحلول، وتنفيذها، وتقييمها، وضمان استدامتها.
    Cette mutation améliore leur structure de coûts grâce aux économies d'échelle et renforce leur viabilité à long terme. UN ويحسّن هذا التحولُ من هيكل تكاليفها من خلال وفورات الحجم ويعزز استدامتها وقابليتها للاستمرار للأجل الطويل.
    Le Royaume-Uni a pour objectif d'encourager ces transformations et de contribuer à leur durabilité. UN وتستهدف المملكة المتحدة تشجيع هذه التغيرات والمساعدة على استدامتها.
    Pourtant, ses mécanismes de financement souffrent notoirement d'un certain nombre de problèmes qui vont immanquablement se répercuter sur sa viabilité à long terme. UN بيد أنه من المعروف أن مخططات التمويل الصحي تعاني من عدد من المشاكل التي تؤثر دوما على استدامتها.
    Chacune de ces initiatives sera menée au terme d'études de faisabilité qui en confirmeront la viabilité économique. UN وقبل بدء أي من هذه المبادرات، يتعين إجراء دراسات جدوى للتحقق من استدامتها الاقتصادية.
    En outre, ils étaient tous rattachés aux ministères d'exécution concernés, afin d'en assurer la viabilité. UN وإضافة إلى ذلك، ترتبط جميع المشاريع بالوزارات التنفيذية لحكومة الولاية لضمان استدامتها.
    Il importe ensuite d'assurer la viabilité du marché au-delà de la durée de vie de ces mécanismes financiers. UN والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية.
    Mise en place par le Gouvernement tchadien d'un plan en faveur de la consolidation, de la restructuration et de la viabilité du DIS UN قيام حكومة تشاد بوضع خطة لتوحيد المفرزة الأمنية المتكاملة وإعادة هيكلتها وتحقيق استدامتها
    L'expérience des pays riches a montré que les nombreuses actions menées aux niveaux international, régional, sous-régional et national pouvaient s'avérer utiles au renforcement des lois et de la gouvernance forestières pour la durabilité. UN وفي مشاطرة خبرات البلدان الغنية ما يحدد الإجراءات العديدة على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي يُحتمل أن تكون وسائل مفيدة لتعزيز قانون الغابات وإدارتها من أجل استدامتها.
    Nous sommes prêts à travailler avec tous ceux qui ont la volonté et les moyens d'assurer la durabilité de cette zone protégée. UN ونحن مستعدون للعمل مع البلدان الراغبة في ضمان استدامتها والقادرة على ذلك.
    La communauté internationale a besoin d'examiner la façon dont les coûts qu'entraîne la collecte de données peuvent être pris en charge aux premiers stades de tout programme afin d'en garantir la durabilité. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى النظر في كيفية دعم تكاليف جمع البيانات أثناء المراحل اﻷولية لكل البرامج بهدف ضمان استدامتها.
    Toutefois, ces stations font face aux mêmes graves problèmes de ressources financières, humaines et technologiques qui sont communs au secteur des médias et menacent leur viabilité. UN ومع ذلك، فإنها تواجه تحديات كبرى في المجالات المالية والموارد البشرية والتكنولوجية، تُـعد شائعة في قطاع وسائل الإعلام، مما يهدد استدامتها.
    Nos programmes de développement comptent de plus en plus sur le commerce en vue de leur viabilité. UN فبرامجنا الإنمائية تعتمد بشكل لا يمكن الخلاص منه على التجارة من أجل استدامتها.
    En ce qui concerne l'exploitation forestière, le Gouvernement du Myanmar contrôle régulièrement l'état des ressources forestières afin de s'assurer de leur durabilité. UN وتعمل الحكومة بشكل مستمر على رصد الحالة فيما يتعلق باستغلال موارد اﻷحراج لضمان استدامتها.
    Les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. UN وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها.
    Ainsi, les objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention seront atteints, et sa viabilité sera assurée. UN وسيكفل هذا تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وتأمين استدامتها في الأجل الطويل.
    Elles ne profitent toutefois pas couramment des connaissances et compétences acquises ailleurs, sont rarement durables et risquent de n'aboutir qu'à une série de projets ponctuels et sans rapport les uns avec les autres. UN الا أنها لا تفيد بسهولة من المعارف والخبرات المحصلة في أماكن أخرى؛ ولا يمكن استدامتها الا في حالات نادرة، وينتهي بها اﻷمر الى تكوين مجموعة من مشاريع منفصلة متفرقة.
    Un certain nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure façon d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale, dont les pensions sociales, dans les États bénéficiaires. UN ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة.
    En dépit de cet indispensable rôle, les performances environnementales et sociales de l'industrie minière menacent sa durabilité économique. UN وعلى الرغم من هذا الدور الحيوي، فإن الأداء البيئي والاجتماعي لصناعة التعدين يهدد استدامتها الاقتصادية.
    Il montre également que les initiatives réussies peuvent être appliquées à plus grande échelle, tout en soulignant qu'il importe de développer les capacités nationales afin d'inscrire ces initiatives dans la durée. UN ويركز الصندوق أيضا على إمكانية الارتقاء بالمبادرات الناجحة، مع التأكيد على تطوير القدرات الوطنية لتعزيز استدامتها.
    On pourrait accroître cette collaboration, notamment en ce qui concerne le développement humain et le développement durable. UN ويبدو أن هناك مجالا لمواصلة هذا التعاون، لا سيما في تناول البُعد البشري للتنمية وبُعد استدامتها.
    Les liens de collaboration ainsi établi ont accéléré le progrès de l'initiative et contribué à la pérenniser. UN وأفضى هذا التعاون إلى التعجيل بالتقدم الذي تحرزه المبادرة وإلى الإسهام في استدامتها.
    10. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) assure un soutien à plusieurs programme d'action antimines afin de permettre leur intégration à d'autres programmes de développement et leur durabilité à long terme. UN ١٠ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتقديم الدعم إلى عدة من برامج العمل في مجال إزالة اﻷلغام لضمان إدماجها مع البرامج اﻹنمائية اﻷخرى وتحقيق استدامتها في اﻷجل الطويل.
    Mais ces efforts ne peuvent pas nécessairement être soutenus sur le long terme. UN لكن هذه الجهود لا يمكن بالضرورة استدامتها في الأجل الطويل.
    Cela étant, la plupart de ces applications ont besoin d’appui pour être viables. UN بيد أن معظم هذه النتائج بحاجة إلى الدعم الضروري من أجل تحقيق استدامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more