En outre, la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes constitue un principe directeur de nos stratégies de développement national. | UN | وفضلا عن ذلك، يمثل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا ومبدأ توجيهيا تتبعه استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية. |
Nous sommes déterminés à intégrer les principes du développement durable dans nos stratégies de développement nationales. | UN | ونحن ملتزمون بدمج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية. |
C'est pourquoi nous avons intégré ces objectifs à divers niveaux dans nos stratégies de développement nationales. | UN | ووفقا لذلك، أُدرجت الأهداف على مختلف المستويات في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية. |
Les catastrophes naturelles, les grandes sécheresses et les crises alimentaires qui ne cessent de secouer les pays du Sahel demeurent également de réels handicaps pour la réalisation de ces objectifs et, surtout, pour le financement de nos stratégies de développement. | UN | والكوارث الطبيعية، والجفاف الواسع النطاق وأزمات الغذاء تؤثر باستمرار على بلدان الساحل، وتبقى العقبات الحقيقية أمام تحقيقنا الأهداف، وبخاصة لتمويل استراتيجياتنا الإنمائية. |
Nous trouvons encourageant le fait que la session de cette année de l'Assemblée générale ait été précédée par le Sommet sur les changements climatiques où la priorité a été accordée aux questions liées à la protection de l'environnement, car toutes nos stratégies de développement en dépendent. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أنه سبق انعقاد الجمعية العامة هذا العام عقد مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ، حيث منحت قضية حماية البيئة الأولوية، لأنها بالغة الأهمية لجميع استراتيجياتنا الإنمائية. |
Nous avons pris en compte des idées novatrices de source nationale telles que le microcrédit, l'éducation non scolaire et le < < boisement social > > dans nos stratégies de développement. | UN | وقد قمنا بتطوير أفكار محلية مبتكرة، من قبيل الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمي ومشروعات حرجية تقوم بها جماعات قروية، في استراتيجياتنا الإنمائية. |
Les effets de ces crises compromettent sans nul doute la mise en œuvre de nos stratégies de développement et notre capacité à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | وما من شك أن تلك الأزمات ستعرّض للخطر تنفيذ استراتيجياتنا الإنمائية وقدرتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Je souhaiterais tout particulièrement insister ici sur le rôle essentiel des femmes dans la prévention, le règlement des conflits et la consolidation de la paix, et sur le fait que les femmes et les filles doivent figurer au centre de nos stratégies de développement. | UN | وأود أن أنوه بالدور الأساسي للمرأة في منع نشوب الصراعات وفي تسويتها وفي بناء السلام. ويجب أن تكون النساء والفتيات محور استراتيجياتنا الإنمائية. |
Nous continuons de penser que la méthode employée pour classer les pays par catégorie est très défavorable aux petits États insulaires en développement pour ce qui est de l'octroi d'une aide et de mesures commerciales privilégiées, ce qui nuit à nos stratégies de développement. | UN | ولا نزال ندفع بأن المنهجية المستخدمة في هذا التصنيف تضر كثيرا بالدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتلقى حزم معونات وتجارة بشروط مواتية، مما يؤثر سلبا بالتالي على استراتيجياتنا الإنمائية. |
Pour remédier à ces vulnérabilités, nous intégrons une riposte au VIH/sida dans nos stratégies de développement. | UN | ولمعالجة أوجه الضعف هذه، نقوم بإدماج الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في استراتيجياتنا الإنمائية. |
Pour nos pays pauvres, ces crises demeurent des réels handicaps pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), pour lesquels nous nous sommes tous engagés et surtout, pour le financement de nos stratégies de développement en cours d'exécution, car, en dépit de la grande mobilisation internationale, il est à redouter que les pays pauvres manqueront le rendez-vous de 2015. | UN | وتبقى هذه الأزمات عوائق حقيقية أمام دولنا الفقيرة، وهي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي نلتزم بها جميعاً، ولا سيما لتمويل استراتيجياتنا الإنمائية. وعلى الرغم من الحشد الدولي الكبير، هناك مخاطرة بألاّ تتمكّن البلدان الفقيرة من موافاة الموعد النهائي لعام 2015. |
49. Nous assumerons la responsabilité des activités touristiques que nous lancerons inspirées de nos stratégies de développement propres et fondées sur le respect de nos valeurs traditionnelles, des règles d'éthique et des droits de l'homme et sur la préservation de notre patrimoine naturel et culturel. | UN | 49- سوف نتحمل مسؤولية الأنشطة السياحية التي نضطلع بها، على أن تكون قائمة على استراتيجياتنا الإنمائية الخاصة بنا، وعلى أن تشمل احترام قيمنا ومبادئنا الأخلاقية التقليدية وحقوق الإنسان، وتحافظ على تراثنا الطبيعي والثقافي. |
À cette fin, toutes nos stratégies de développement doivent tendre au renforcement des quatre piliers du bonheur national brut, à savoir : premièrement, assurer un développement socioéconomique équitable et durable; deuxièmement, préserver notre fragile écologie des montagnes; troisièmement, promouvoir les valeurs et la culture humaines fondamentales; et quatrièmement, renforcer la bonne gouvernance. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يجب أن تسهم جميع استراتيجياتنا الإنمائية في تعزيز الدعائم الأربع " لإجمالي السعادة القومية " ؛ وهي أولا، ضمان تحقيق التنمية الاقتصادية - الاجتماعية العادلة والمستدامة؛ وثانيا، صون بيئتنا الجبلية الهشة؛ وثالثا، تعزيز القيم والثقافة الإنسانية الأساسية؛ ورابعا، تدعيم الحكم الرشيد. |
En outre, nos stratégies de développement national - y compris notre programme national de bonne gouvernance en faveur de la sécurité humaine pour 2001-2004, nos objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et notre stratégie de développement national fondée sur les OMD pour la période allant jusqu'à 2021 - visent toutes à assurer la sécurité humaine des Mongols. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جميع استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية - بما في ذلك البرنامج الوطني للحكم الرشيد من أجل الأمن البشري للفترة 2001-2004، وأهدافنا الإنمائية للألفية، واستراتيجيتنا الوطنية المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية للفترة حتى عام 2021 - تهدف إلى ضمان الأمن البشري لأبناء منغوليا. |