"استراتيجياتها الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • leurs propres stratégies
        
    • leurs stratégies de
        
    • leurs stratégies visant
        
    • ses stratégies de
        
    • leur stratégie de
        
    • leur propre stratégie
        
    • ses stratégies d
        
    • leurs stratégies en
        
    • de leurs stratégies
        
    • leurs stratégies pour
        
    Les administrations décentralisées avaient leurs propres stratégies qui se complétaient l'une l'autre. UN وتنفّذ الإدارات المفوّضة استراتيجياتها الخاصة وهي تتكامل فيما بينها.
    Plusieurs pays ont formulé leurs propres stratégies nationales pour l'élimination de la pauvreté. UN وعلى الصعيد الوطني، صاغت بلدان عدة استراتيجياتها الخاصة للقضاء على الفقر.
    ii) Nombre de pays qui ont entrepris de réviser leurs stratégies de développement social en s'inspirant des recommandations de la CESAO UN ' 2`عدد البلدان التي اتخذت خطوات فعالة لمعاودة النظر في استراتيجياتها الخاصة بالتنمية الاجتماعية على أساس توصيات الإسكوا
    Le rapport examinait les obstacles rencontrés par les femmes dans l'accès aux ressources productives nécessaires au développement de la production et de la transformation alimentaires ainsi que de la chaîne de valorisation. Il invitait les États à répondre efficacement aux priorités des femmes et des filles dans leurs stratégies visant à assurer la sécurité alimentaire. UN وبحث التقرير العقبات التي تواجهها المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية اللازمة لإنتاج الأغذية، وتجهيزها، وتطوير سلاسل القيمة، وأهاب بالدول أن تستجيب بصورة فعّالة للاحتياجات والأولويات الخاصة بالنساء والفتيات في استراتيجياتها الخاصة بالأمن الغذائي.
    Le Gouvernement, ayant reconnu que ses stratégies de contrôle ne peuvent aboutir à des résultats sans une législation contre le blanchiment de l'argent, a par conséquent entrepris de rédiger une loi à cette fin. UN وتبين للحكومة أيضا أن استراتيجياتها الخاصة بمكافحة المخدرات لا يمكن أن تنجح دون تشريعات لمكافحة غسل اﻷموال، ومن ثم فإنها بدأت في وضع هذه التشريعات.
    Le mécanisme des tables rondes, appuyé par le PNUD, a permis à divers pays de collecter des fonds pour financer leur stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وجمعت البلدان، من خلال آلية الموائد المستديرة التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي، أموالا من أجل استراتيجياتها الخاصة بمكافحة الفقر.
    Elles élaborent leur propre stratégie afin de satisfaire leurs besoins, en mettant en commun les ressources, les services, les informations et les abris dont elles disposent. UN ذلك أنها ترسم استراتيجياتها الخاصة بها لتلبية احتياجاتها عن طريق تبادل الموارد المحدودة والخدمات والمعلومات والمأوى.
    Ils ont rappelé qu'il importe que les pays en développement définissent leurs propres stratégies de sécurité alimentaire dans leurs efforts en vue d'éliminer la pauvreté et la faim. UN وكرروا أهمية أن تحدد البلدان النامية استراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    Si des groupes vulnérables mesurent l'ampleur des risques auxquels ils sont exposés dans leurs localités, il y a fort à parier qu'ils se doteront de leurs propres stratégies pour y faire face. UN وإذا كانت الجماعات الهشة المناعة مطلعة على مستويات المخاطر في المناطق التي تعيش فيها، فإن هناك احتمالا أكبر بأن تضع استراتيجياتها الخاصة للمكافحة.
    Les bureaux de pays fixent leurs propres stratégies en matière d'achats. UN ٥١ - وتقرر المكاتب القطرية بنفسها استراتيجياتها الخاصة بالشراء.
    Les membres de la communauté doivent avoir la possibilité de définir leurs propres stratégies et d'exercer leur droit de participer à l'élaboration des politiques aux niveaux national et international, comme prévu dans la Déclaration. UN ويجب أن تُتاح لها فرص وضع استراتيجياتها الخاصة وممارسة حقّها في المشاركة في وضع السياسات الوطنية والدولية، كما يدعو الإعلان.
    Les membres de la communauté doivent avoir la possibilité de définir leurs propres stratégies et d'exercer leur droit de participer à l'élaboration des politiques aux niveaux national et international, comme prévu dans la Déclaration. UN ويجب أن تُتاح لها فرص وضع استراتيجياتها الخاصة وممارسة حقّها في المشاركة في وضع السياسات الوطنية والدولية، كما يدعو الإعلان.
    Il y a une stratégie à l'échelle de l'organisation; les bureaux régionaux et de pays ont leurs propres stratégies fondées sur la stratégie de l'organisation, mais adaptées à leur contexte et à leurs besoins. UN توجد استراتيجية شاملة لنطاق المنظمة؛ ولدى المكاتب الإقليمية والقطرية استراتيجياتها الخاصة المستندة إلى الاستراتيجية الشاملة لنطاق المنظمة، ولكنها مصممة بما يتفق وسياقها واحتياجاتها.
    La plupart des pays avaient récemment institué des programmes ou des groupes de travail spéciaux pour coordonner leurs stratégies de développement des biotechnologies et des TIC et étendre la diffusion de ces techniques. UN وقد وضع معظم البلدان مؤخرا برامج خاصة أو أنشأ فرق عمل لتنسيق استراتيجياتها الخاصة بتنمية التكنولوجيا الأحيائية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبتوسيع نطاق انتشارها.
    À cette fin, il est particulièrement important qu'elle approfondisse son dialogue avec les différents tribunaux pénaux internationaux ad hoc, dont un grand nombre sont en train de mettre en œuvre leurs stratégies de fin de mandat. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم بصفة خاصة أن تعمق حوارها مع مختلف المحاكم الدولية والمحاكم الجنائية المخصصة، التي تقوم كثير منها حاليا بتنفيذ استراتيجياتها الخاصة بالإنجاز.
    L'assistance technique est également nécessaire pour aider les pays africains à intégrer le commerce dans leurs stratégies de développement et de réduction de la pauvreté et pour nouer des partenariats entre les secteurs privés et publics. UN وأضاف أن المساعدة التقنية ضرورية أيضاً لمساعدة البلدان الأفريقية على إدماج التجارة في استراتيجياتها الخاصة بالتنمية والتخفيف من وطأة الفقر وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il conclut par une recommandation invitant les États à répondre efficacement aux besoins et priorités des femmes et des filles dans leurs stratégies visant à assurer la sécurité alimentaire et à réduire le fardeau du travail non rémunéré qui pèse sur les femmes au sein du foyer, tout en s'attaquant aux contraintes particulières que subissent les femmes et en veillant à transformer la répartition des rôles fondée sur le sexe. UN ويختتم بتقديم توصية إلى الدول للاستجابة بصورة فعّالة للاحتياجات والأولويات الخاصة بالنساء والفتيات في استراتيجياتها الخاصة بالأمن الغذائي وتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر، عن المرأة في البيت، والعمل في الوقت نفسه على التصدّي للقيود المحدَّدة التي تواجهها المرأة، وتغيير تقسيم الأدوار الجنساني القائم.
    Il est donc nécessaire que l'Organisation des Nations Unies, notamment le Secrétariat, le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix, s'emploie, à intégrer le développement et la justice dans ses stratégies de consolidation de la paix. UN لذلك، من الضروري أن تعمل الأمم المتحدة، وبخاصة الأمانة العامة ومجلس الأمن ولجنة بناء السلام، على دمج المنظورين المتعلقين بالتنمية والعدل في استراتيجياتها الخاصة ببناء السلام.
    Encourager les pays développés parties à la Convention à considérer celle-ci de la même manière et à en tenir compte dans leur stratégie de coopération pour le développement et leurs négociations avec leurs partenaires du développement; UN :: تشجيع البلدان الأطراف المتقدمة على الاعتراف بالاتفاقية بطريقة مماثلة ووضعها في الحسبان ضمن استراتيجياتها الخاصة بالتعاون الإنمائي ومفاوضاتها مع الشركاء الإنمائيين؛
    D'autres administrations du Royaume-Uni mettent au point leur propre stratégie. UN وتقوم بعض الإدارات الأخرى بالمملكة المتحدة بوضع استراتيجياتها الخاصة.
    L'État partie devrait étendre et renforcer ses stratégies d'information et de prévention concernant la violence au foyer à l'égard des femmes, en organisant des campagnes d'information et en encourageant l'ouverture de poursuites judiciaires dans ces affaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسّع وتكثف استراتيجياتها الخاصة بالإعلام وبمنع العنف المنزلي ضد المرأة، بطرق من بينها تنظيم حملات إعلامية وتشجيع المقاضاة بشأن هذه القضايا.
    Il a encouragé les gouvernements à coordonner leurs stratégies en matière de sécurité alimentaire et leurs stratégies en matière de sécurité énergétique et à accorder toute l'attention voulue à la gestion durable des ressources naturelles. UN وشجّعت الحكومات على تنسيق استراتيجياتها الخاصة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة، بما يولي الاهتمام إلى إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام.
    Des organisations ont tendance à mettre au point des activités élaborées aux niveaux national et international pour maximiser l'effet de leurs stratégies en ce qui concerne la mise en œuvre de la Déclaration au niveau national. UN وينزع بعض المنظمات إلى وضع أنشطة تنفَّذ على المستويين الوطني والدولي غرضُها أن تترك استراتيجياتها الخاصة بتنفيذ الإعلان من جانب الدولة الأثر الأقصى.
    b) D'inviter les pays développés, les donateurs et les organisations internationales à assurer une meilleure intégration de la gestion des produits chimiques dans leurs politiques et programmes de coopération en faveur du développement et à tenir compte des besoins et intérêts des pays en développement et pays à économie en transition dans le cadre de leurs stratégies pour les produits chimiques et les pesticides; UN (ب) دعوة البلدان المتقدمة والجهات المانحة الأخرى والمنظمات الدولية إلى ضمان تحسين إدماج إدارة المواد الكيميائية في برامج وسياسات تعاونها الإنمائي ومراعاة احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في استراتيجياتها الخاصة بالمواد الكيميائية ومبيدات الآفات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more