Les donateurs doivent adopter des approches systémiques et coordonner leurs stratégies d'appui pour s'assurer qu'elles sont en adéquation avec les priorités nationales. | UN | وينبغي أن تعتمد الجهات المانحة نُهجا على نطاق المنظومة مع تنسيق استراتيجياتها في مجال المساعدة من أجل ضمان مواءمتها مع الأولويات الوطنية. |
Chaque cadre exprime la volonté de renforcer la capacité des pays à élaborer, mettre en œuvre et gérer leurs stratégies et plans nationaux de réduction de la pauvreté grâce à l'assistance technique et au renforcement des institutions. | UN | كما أن كل إطار من هذه الأطر يجسد التزاماً معيناً ببناء قدرات البلدان لتطوِرّ استراتيجياتها في الحد من الفقر إلى جانب خططها الوطنية وتنفذها وتديرها عن طريق المساعدة التقنية وبناء المؤسسات. |
ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'une assistance pour intégrer une dimension électronique dans leurs stratégies d'exportation. | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان المشمولة بالمساعدة، المستعينة بالوسائل الالكترونية في استراتيجياتها في مجال التصدير |
Les pays vulnérables peuvent aussi envisager que des stocks de sécurité alimentaire fassent partie intégrante de leur stratégie de sécurité alimentaire. | UN | ويمكن للبلدان الضعيفة أن تنظر أيضاً في جعل مخزونات الأمن الغذائي جزءاً لا يتجزأ من استراتيجياتها في مجال الأمن الغذائي. |
Le PNUCID devrait continuer à aider les États ayant besoin d'informations et de services d'experts pour élaborer leur stratégie de contrôle des drogues. | UN | وينبغي لليوندسيب أن يواصل مساعدة الدول التي تحتاج الى المعلومات والخبرة الفنية لصوغ استراتيجياتها في مجال مكافحة المخدرات. |
Les partenaires et les parties prenantes se sont déclarés satisfaits de l'action menée par la Directrice exécutive. Cependant, la haute direction doit renforcer ses stratégies dans certains domaines et se concentrer sur quelques activités essentielles. | UN | وقد أعرب الشركاء وأصحاب المصلحة عن تقديرهم لعمل المديرة التنفيذية، غير أن الإدارة العليا تحتاج إلى تعزيز استراتيجياتها في مجالات محددة والتركيز على عدد قليل من الأنشطة ذات الأهمية الحاسمة. |
ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'une assistance pour informatiser leurs stratégies d'exportation. | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان المشمولة بالمساعدة المستعينة بالوسائل الإلكترونية في استراتيجياتها في مجال التصدير |
Cependant, les pays en développement devaient également préserver leur souveraineté dans la conception de leurs stratégies commerciales, d'industrialisation et de développement. | UN | ولكن البلدان النامية بحاجة أيضاً إلى المحافظة على سيادتها في تصميم استراتيجياتها في مجالات التجارة والتصنيع والتنمية. |
ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'une assistance pour informatiser leurs stratégies d'exportation | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان المشمولة بالمساعدة المستعينة بالوسائل الإلكترونية في استراتيجياتها في مجال التصدير |
Ils sont également conscients de la nécessité de redoubler d'efforts pour redéfinir leurs stratégies de mobilisation des ressources. | UN | وأصبحت هذه الحكومات مدركة أيضا لضرورة مضاعفة جهودها من أجل إعادة صياغة استراتيجياتها في مجال تعبئة الموارد. |
Antigua-et-Barbuda, la Grenade et Sainte-Lucie se sont inspirées de ces recommandations pour élaborer leurs stratégies énergétiques. | UN | وقد استخدمت أنتيغوا وبربودا وغرينادا وسانت لوسيا هذه التوصيات لإثراء استراتيجياتها في مجال الطاقة. |
Avec l'appui de la communauté internationale, ils devraient aider les pays à évaluer leurs stratégies de développement durable. | UN | وينبغي أن تساعد، بدعم من المجتمع الدولي، البلدان على تقييم استراتيجياتها في مجال التنمية المستدامة. |
Il faut espérer que les pays auront davantage recours à des indicateurs pour surveiller l'application de leurs stratégies nationales de développement durable et pour s'assurer que leurs rapports nationaux à la Commission sont fondés sur des données factuelles plus fiables. | UN | ومن المؤمل أن تستخدم البلدان أكثر فأكثر المؤشرات في رصد تنفيذ استراتيجياتها في مجال التنمية المستدامة وتعزيز الأسس الوقائعية التي تستند إليها التقارير التي تقدمها إلى اللجنة. |
D'autres organismes encore, tels que la FAO et le FIDA, ont créé des bureaux ou directions des partenariats chargés d'aider à mettre en œuvre leurs stratégies en matière de partenariats et de fournir l'appui nécessaire. | UN | وأنشأت مؤسسات أخرى، مثل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مكاتب أو مديريات للشراكات من أجل المساعدة على تنفيذ وتفعيل استراتيجياتها في ميدان الشراكات وتقديم الدعم. |
La plupart des PMA ont élaboré leur stratégie de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | 15 - وقد أتمت أغلبية أقل البلدان نموا صوغ استراتيجياتها في مجال التنمية والحد من الفقر. |
Parmi les pays étudiés, 16 ont décidé que l'administration en ligne était un élément important de leur stratégie de commerce électronique. | UN | فقد ذكر 16 بلداً من بين البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية بأن إدخال الحكومات على شبكة الإنترنت مباشرة يشكل عنصراً هاماً من عناصر استراتيجياتها في مجال التجارة الإلكترونية. |
Ils doivent également isoler les faiblesses de leur politique scientifique et technique, y compris sur le plan de la politique d'innovation, et veiller à disposer d'institutions capables de mettre en œuvre leur stratégie scientifique et technologique. | UN | كما ينبغي لها أن تُحدِّد مَواطن الضعف في سياساتها في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك سياسات الابتكار، وأن تكفل أن تتوفر لديها المؤسسات المناسبة لدعم استراتيجياتها في مجال العلم والتكنولوجيا. |
À l'avenir, la Commission devra continuer d'affiner ses stratégies dans les pays à l'examen, de développer son rôle de plaidoyer parmi toutes les parties prenantes engagées dans des activités de consolidation de la paix et de renforcer son efficacité en matière de mobilisation des ressources. | UN | إن اللجنة إذ تتطلع إلى الأمام، ينبغي لها أن تصقل استراتيجياتها في البلدين قيد النظر، وتطور دورها الداعم بين جميع أصحاب المصلحة المشاركين في أنشطة بناء السلام، وتصبح أكثر فعالية في تنظيم الموارد. |
Son gouvernement a récemment adopté un cadre conceptuel sur la promotion de la femme soulignant ses stratégies dans des domaines clés, tels que la promotion des femmes à des postes de prise de décisions; l'égalité sur le marché du travail; l'amélioration des soins de santé des femmes; et la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | فقد اعتمدت حكومته في اﻵونة اﻷخيرة إطارا مفاهيميا بشأن النهوض بالمرأة يلخص استراتيجياتها في تلك المجالات الرئيسية، وهي ترقية المرأة إلى مناصب صنع القرار؛ والمساواة في سوق العمل؛ وتحسين الرعاية الصحية للمرأة؛ ومنع استخدام العنف ضد المرأة. |
29. L'exposé du HCR sur ses stratégies dans la région comprend deux parties, l'une d'entre elles portant sur les derniers développements concernant le programme en Afghanistan. | UN | 29- انقسم عرض المفوضية بشأن استراتيجياتها في هذه المنطقة إلى جزأين ركز أحدهما على آخر التطورات التي شهدها البرنامج الأفغاني. |