De manière beaucoup plus significative, de meilleures stratégies sont nécessaires pour rendre prospère le secteur agricole. | UN | والأهم من ذلك كله أنه يلزم وضع استراتيجيات أفضل لكي يتسنى للقطاع الزراعي أن يزدهر. |
Il est donc nécessaire de concevoir de meilleures stratégies de financement tant au niveau mondial qu'au niveau local. | UN | ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي. |
À cet effet, il est indispensable que ceux-ci coopèrent avec les défenseurs des droits de l'homme et les consultent pour mettre au point de meilleures stratégies de protection. | UN | ولهذا الغرض، فإن التعاون والتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان أمران أساسيان لوضع استراتيجيات أفضل للحماية. |
Pour gérer les effets de ces graves perturbations, les ménages et les pouvoirs publics doivent adopter de meilleures stratégies de relèvement. | UN | تحتاج الأسر المعيشية والحكومات، في إدارة هذه الصدمات، إلى استراتيجيات أفضل للتغلب على آثارها. |
24. La Fundación Mundial Déjame Vivir En Paz (FMDVP) considère également qu'il faut que des stratégies plus adaptées soient créées pour dépénaliser l'homosexualité, et que l'Angola reconnaisse le droit au mariage des gays et leur droit d'adopter des enfants pour affirmer les droits de l'homme de ces personnes historiquement exclues. | UN | 24- ورأت المؤسسة العالمية " اتركني أعيش بسلام " أيضاً أن من الضروري وضع استراتيجيات أفضل لمنع تجريم المثلية الجنسية، وأن تعترف أنغولا بحق المثليين في الزواج وتبني الأطفال كطريقة للمطالبة بحقوق الإنسان لهذه الفئة المستبعدة تاريخياً(32). |
Il est possible de pallier ce problème en élaborant de meilleures stratégies de gestion des ressources humaines. | UN | ويمكن التصدي لهذه المشكلة بوضع استراتيجيات أفضل في مجال إدارة الموارد البشرية. |
La coopération entre les gouvernements des pays d’origine et les gouvernements des pays de destination, avec l’assistance des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, devait permettre de mettre au point de meilleures stratégies afin de faciliter le retour et d’assurer un processus de réinsertion bénéfique, surtout lorsqu’un grand nombre de migrants revenaient simultanément. | UN | واعتبر التعاون بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان المقصد، في إطار مساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسيلة من وسائل تهيئة استراتيجيات أفضل لتيسير العودة وتأمين حدوث عملية مثمرة من عمليات إعادة الادماج، وخاصة عند عودة عدد كبير من اللاجئين في وقت واحد. |
Se félicitant de la coopération qui s'est instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies ainsi que diverses organisations internationales et régionales, et encourageant un nouveau renforcement de cette collaboration en vue de promouvoir de meilleures stratégies d'aide, de protection et de développement en faveur des personnes déplacées, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين ممثل الأمين العام والأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، وإذ تشجع على زيادة تعزيز هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم وتنميتهم، |
d) Les États devraient être encouragés à concevoir de meilleures stratégies pour contrôler la production des précurseurs chimiques comme l'anhydride acétique. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات أفضل لمراقبة إنتاج السلائف الكيميائية، مثل أنهيدريد الخل. |
L'UNIDIR a entrepris une analyse détaillée de certains programmes de collecte d'armes en vue d'aider les décideurs, les pays donateurs, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales à concevoir de meilleures stratégies pour obtenir des civils et des anciens combattants qu'ils rendent leurs armes. | UN | وقد أجرى المعهد تحليلا مفصلا لنخبة من برامج جمع الأسلحة لمساعدة مقرري السياسات والبلدان المانحة والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على وضع استراتيجيات أفضل لجمع الأسلحة من المدنيين والمقاتلين السابقين. |
1. De meilleures stratégies visant à réduire la demande | UN | 1 - استراتيجيات أفضل للحد من الطلب |
2. De meilleures stratégies pour réduire l'offre | UN | 2 - استراتيجيات أفضل للحد من العرض |
25. Certains experts ont fait valoir que les pays en développement devraient élaborer de meilleures stratégies en matière de propriété intellectuelle couvrant la création, la propriété et l'exploitation commerciale de la recherche locale. | UN | 25- وجادل بعض الخبراء قائلين إنه ينبغي للبلدان النامية أن تضع استراتيجيات أفضل في مجال الملكية الفكرية تشمل تطوير البحوث محلياً وتملكها واستثمارها تجارياً. |
Soulignant le rôle central du Coordonnateur des secours d'urgence dans la coordination interinstitutions de l'aide et de la protection en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays et se félicitant des initiatives qui continuent d'être prises en vue d'assurer de meilleures stratégies d'aide, de protection et de développement en faveur de ces personnes, ainsi qu'une meilleure coordination des activités les concernant, | UN | وإذ تؤكد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به منسق الإغاثة الطارئة في التنسيق فيما بين الوكالات في مجال حماية المشردين داخليا ومساعدتهم، وإذ ترحب باستمرار المبادرات المضطلع بها لكفالة وضع استراتيجيات أفضل لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم وتحقيق التنمية لهم وتنسيق الأنشطة المتعلقة بهم على نحو أفضل، |
À la fin de 2002, l'UNIDIR a entamé une analyse détaillée de certains programmes de collecte d'armes en vue d'aider les décideurs, les pays donateurs, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales à concevoir de meilleures stratégies pour obtenir des civils et des anciens combattants qu'ils rendent leurs armes. | UN | ومنذ أواخر عام 2002، ما فتئ المعهد يضطلع بتحليل مفصل لمجموعة مختارة من برامج جمع الأسلحة لمساعدة مقرري السياسات والبلدان المانحة والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على وضع استراتيجيات أفضل لجمع الأسلحة من المدنيين والمقاتلين السابقين. |
L'UNIDIR a commencé à analyser de manière détaillée certains programmes de collecte d'armes en vue d'aider les décideurs, les pays donateurs, les institutions spécialisées et les organisations non gouvernementales internationales à concevoir de meilleures stratégies pour obtenir des civils et des anciens combattants qu'ils rendent leurs armes. | UN | وباشر المعهد بإجراء تحليل مفصّل لبرامج مختارة لجمع الأسلحة لمساعدة واضعي السياسات والبلدان المانحة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية الدولية على وضع استراتيجيات أفضل لجمع الأسلحة من المدنيين والمقاتلين السابقين. |
Se félicitant de la coopération qui s'est instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies ainsi que diverses organisations internationales et régionales, et encourageant un nouveau renforcement de cette collaboration en vue de définir de meilleures stratégies d'aide, de protection et de développement en faveur des personnes déplacées, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين ممثل الأمين العام والأمم المتحدة، ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، وإذ تشجع على زيادة تعزيز هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل في مجالات الحماية والمساعدة والتنمية للمشردين داخليا، |
L'UNIDIR a commencé à analyser de manière détaillée certains programmes de collecte d'armes en vue d'aider les décideurs, les pays donateurs, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales à concevoir de meilleures stratégies pour obtenir des civils et des ex-combattants qu'ils rendent leurs armes. | UN | وباشر المعهد بإجراء تحليل مفصل لبرامج مختارة لجمع الأسلحة لمساعدة راسمي السياسات، والبلدان المانحة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية الدولية على وضع استراتيجيات أفضل لجمع الأسلحة من المدنيين والمقاتلين السابقين. |
Soulignant le rôle central du Coordonnateur des secours d'urgence dans la coordination interinstitutions de l'aide et de la protection en faveur des personnes déplacées et se félicitant des initiatives qui ont été prises en vue d'assurer de meilleures stratégies d'aide, de protection et de développement en faveur de ces personnes ainsi qu'une meilleure coordination des activités les concernant, | UN | وإذ تؤكد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به منسق الإغاثة الطارئة في التنسيق المشترك بين الوكالات من أجل حماية ومساعدة المشردين داخليا، وإذ ترحب بالمبادرات المضطلع بها لكفالة وضع استراتيجيات أفضل لحماية ومساعدة وتنمية المشردين داخليا وتنسيق الأنشطة المتعلقة بهم على نحو أفضل، |
Du fait que la base de données du Groupe de travail contient 45 000 cas de disparitions forcées, non résolus, on a manifestement besoin de meilleures stratégies pour retrouver ces personnes. | UN | 26 - وفي ضوء حالات الاختفاء التي لم يتم حلّها ويبلغ عددها 000 45 حالة مدرجة على قاعدة بيانات الفريق العامل، فالأمر يحتاج بالذات إلى اتباع استراتيجيات أفضل للبحث عن الأشخاص المختفين. |
7. Des phénomènes récents comme El Niño Oscillation australe et La Niña, avec d'autres problèmes socioéconomiques mondiaux concomitants, font ressortir la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre la technologie au service de l'environnement et de formuler des stratégies plus efficaces dont les éléments marginalisés de la société pourront mieux bénéficier. | UN | 7- والظواهر البيئية التي حدثت مؤخرا، مثل ظاهرتي التذبذب الجنوبي-النينيو ولا نينيا، اضافة الى قضايا اجتماعية - اقتصادية عالمية متزامنة معها، تؤكد مرة أخرى الحاجة الى المزيد من الجهود الرامية الى تعزيز الفوائد البيئية الناتجة من التكنولوجيا، وتجعل من اللازم حتما صوغ استراتيجيات أفضل يكون لها أثر أكبر على القطاعات المهمشة في المجتمع. |