"استراتيجيات التدخل" - Translation from Arabic to French

    • des stratégies d'intervention
        
    • les stratégies d'intervention
        
    • de stratégies d'intervention
        
    Le DIF met également en oeuvre des politiques nationales pour la protection des enfants et des stratégies d'intervention et de réadaptation en faveur des victimes. UN كما يقوم بوضع السياسات الوطنية لحماية اﻷطفال وكذلك استراتيجيات التدخل وإعادة التأهيل للضحايا اﻷطفال.
    Les subventions doivent également permettre de soutenir des stratégies d'intervention et des programmes de perfectionnement professionnel en faveur des enseignants visant à l'amélioration de leurs qualifications pour l'enseignement de la lecture, de l'écriture et du calcul. UN كما يدعم التمويل استراتيجيات التدخل وبرامج التطوير المهني للمدرسين بغية تحسين إجادة تعلّم القراءة والكتابة والحساب.
    Néanmoins, elle a besoin d'un soutien international, qui se traduirait en particulier par des stratégies d'intervention. UN بيد أن تلك الدول بحاجة إلى الدعم الدولي، خصوصا عن طريق استراتيجيات التدخل.
    Le groupe de travail sur la violence dans la famille supervise les stratégies d'intervention à cet égard. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بإجراءات مناهضة العنف داخل الأسرة برصد استراتيجيات التدخل لمكافحة العنف العائلي.
    Les résultats de ces études ont été exploités pour réorienter les stratégies d'intervention et élaborer des programmes de formation appropriés. UN واستخدمت نتائج تلك الدراسات لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع البرامج التدريبية الملائمة.
    L'un des axes principaux de la lutte contre le chômage est l'élaboration de stratégies d'intervention rapide. UN وأحد مجالات التركيز الرئيسية في مكافحة البطالة هو مواصلة تطوير استراتيجيات التدخل المبكر.
    L'écosystème régional dans lequel s'insère une ville, par exemple, est souvent un facteur déterminant de la gravité des problèmes environnementaux, ainsi que de la complexité des stratégies d'intervention éventuelles. UN فموقع المدينة من حيث النظام الإيكولوجي الإقليمي، على سبيل المثال، يشكل غالبا أحد المحددات الهامة لخطورة الظروف البيئية وتعقد استراتيجيات التدخل المحتملة.
    Lors des réunions nationales, régionales et internationales parrainées par l’OMS et d’autres organisations sanitaires, il a été de nouveau constaté que l’expérience concrète de l’Office concernant la santé en matière de reproduction et la santé familiale était précieuse pour élaborer des stratégies d’intervention permettant d’améliorer les normes sanitaires dans la région. UN وفي الاجتماعات التي ترعاها منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الصحة على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي، ما زال يُنظر إلى الخبرة الميدانية للوكالة في مجال الصحة التناسلية والعائلية كذخر أساسي في وضع استراتيجيات التدخل الملائمة لتعزيز المعايير في جميع أنحاء المنطقة.
    Le Réseau a également lancé en 2003 des travaux de recherche pour déterminer les lacunes au niveau des connaissances et de services et proposer des stratégies d'intervention. D. Mesures prises sur le plan régional UN وأطلقت الشبكة الدولية لمكافحة إساءة معاملة المسنين في عام 2003 جدول أعمالها البحثي لتحديد الثغرات التي تشوب مجال المعلومات والخدمات مع اقتراح استراتيجيات التدخل في هذا الصدد.
    Le Pakistan estime que ce serait une grave erreur historique que de choisir des stratégies d'intervention et de préemption pour contrer le terrorisme, prévenir la prolifération des armes de destruction massive (ADM) ou imposer l'ordre dans des États en implosion. UN وترى باكستان أنه سيكون خطأ تاريخياً فادحاً أن نلجأ إلى استراتيجيات التدخل والحرب الوقائية لمواجهة الإرهاب أو منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو فرض النظام على الدول المنهارة.
    L'écosystème régional dans lequel s'insère une ville, par exemple, est souvent un facteur déterminant de la gravité des problèmes environnementaux, ainsi que de la complexité des stratégies d'intervention éventuelles. UN فموقع المدينة من حيث النظام الإيكولوجي الإقليمي، على سبيل المثال، يشكل غالبا أحد المحددات الهامة لخطورة الظروف البيئية وتعقد استراتيجيات التدخل المحتملة.
    Il s'avère donc indispensable de redéfinir des stratégies d'intervention autour de la gouvernance, du leadership du Ministère de la Santé Publique et de la Population (MSPP) et de tous les autres partenaires autour d'un plan unique qui intègre les priorités et les résout dans leur ordre d'importance. UN ويغدو محتما وجوب إعادة تحديد استراتيجيات التدخل والإشراف والقيادة من قبل وزارة الصحة العامة والسكان وجميع الشركاء الآخرين، والالتقاء حول خطة وحيدة تجسد الأولويات وتتصدى لها حسب درجة أهميتها.
    Le Conseil a réaffirmé son soutien et s'est félicité de l'efficacité des présences sur le terrain pour les droits de l'homme dans la région, soulignant la nécessité pour le HCDH d'élaborer plus avant des stratégies d'intervention spécifiques et l'importance que revêtait l'amélioration des relations avec les équipes de pays des Nations Unies et les représentants du PNUD. UN وأعاد مجلس الأمناء تأكيد دعمه للبعثات الميدانية في المنطقة وأعرب عن ارتياحه لفعاليتها. وشدّد على حاجة المفوضية السامية إلى وضع مزيد من استراتيجيات التدخل المحددة وأهمية توطيد العلاقات مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    82. La plupart des stratégies d'intervention visent généralement des groupes particuliers tels que les migrants ou les femmes qui font l'objet d'une traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN 82- وتميل معظم استراتيجيات التدخل إلى استهداف جماعات محددة مثل المهاجرين أو النساء اللاتي يجري الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي.
    1.119 Éviter que les situations de crise n'entraînent l'interruption des services ou n'en compromettent la qualité et pour ce faire rechercher des solutions aux nouveaux problèmes de santé tout en veillant à la viabilité des stratégies d'intervention à long terme. UN 1-119 منع التوقف عن تقديم الخدمات والمحافظة على جودتها في الميادين في حالات الأزمات بالاستجابة إلى التحديات الصحية الطارئة مع تأمين استدامة استراتيجيات التدخل الطويل الأجل.
    La lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, tout en étant l'affaire des services et équipements sociaux, est également menée grâce à des réseaux de proximité qui, en identifiant les problèmes et les spécificités de certains territoires, peuvent mettre au point des stratégies d'intervention spécifiques. UN إن مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، فضلا عن كونها مجال الخدمات والأجهزة الاجتماعية والصحية، يجري تطويرها أيضا عن طريق شبكات الجوار التي يمكنها، بتحديد هوية المشاكل والخصوصيات التي تميز إقليما معينا، أن تضع استراتيجيات التدخل المحددة.
    les stratégies d'intervention se font à travers les axes suivants UN وتقوم استراتيجيات التدخل على المحاور التالية:
    À son tour, cette compréhension facilitera les stratégies d'intervention préventives et curatives. UN وهذا سيوجه بدوره استراتيجيات التدخل الفعالة من أجل الانتصاف والوقاية.
    Les résultats de ces études ont été largement exploités pour réorienter les stratégies d'intervention et mettre au point des programmes de formation destinés à répondre aux besoins et priorités identifiés. UN وقد استخدمت نتائج تلك الدراسات على نطاق واسع لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع برامج تدريبية ملائمة لمعالجة احتياجات وأولويات محددة.
    Encore plus important, cette initiative facilite l'identification des insuffisances et des lacunes institutionnelles et donne aux décideurs les éléments d'information dont ils ont besoin pour formuler les stratégies d'intervention qui s'imposent. UN وأهم من ذلك، يساعد هذا العمل على تحديد القدرات والثغرات المؤسسية ويزود واضعي السياسات بالمعلومات المطلوبة لوضع استراتيجيات التدخل اللازمة.
    29. Il est important de repérer les similitudes et les différences entre les régions aux fins de la formation et de la mise au point de stratégies d'intervention. UN 29- ومن الأهمية بمكان توثيق أوجه التشابه والاختلاف على الصعيد الإقليمي لأغراض التدريب ورسم استراتيجيات التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more