"استراتيجيات تهدف إلى" - Translation from Arabic to French

    • des stratégies visant à
        
    • des stratégies pour
        
    • de stratégies visant à
        
    • des stratégies de
        
    • des stratégies propres à
        
    • des stratégies tendant à
        
    • stratégies d'
        
    • stratégies destinées à
        
    Les départements et les bureaux sont actuellement en train d'élaborer des stratégies visant à atténuer l'impact de différents risques. UN وتقوم الإدارات والمكاتب حاليا بوضع استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من الأثر الناجم عن مختلف الأخطار.
    Au cours des cinq dernières années, le HEART Trust/NTA a mis en œuvre des stratégies visant à développer l'accès aux formations et à créer un système de formation unifié, cohérent et articulé. UN وخلال الأعوام الخمسة الماضية، قامت وكالة التدريب الوطنية التابعة لاتحاد تدريب العمالة والموارد البشرية بتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى زيادة فرص التدريب وإقامة نظام تدريب موحد ومتماسك ومترابط باتساق.
    :: Affirme que les États sont tenus d'élaborer des stratégies visant à renforcer les capacités nationales de cybersécurité et de cyberdéfense; UN :: تشجيع الدول على الالتزام بوضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال أمن الفضاء الإلكتروني والدفاع عن الفضاء الإلكتروني.
    À la fin de l'année 2009, au moins huit pays avaient élaboré, ou étaient en train d'élaborer des stratégies pour une croissance écologique. UN وبحلول نهاية عام 2009، كان ما لا يقل عن ثمانية بلدان قد وضعت أو بصدد وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق نمو يراعي البيئة.
    Les instances des deux pays ont travaillé sur l'élaboration de stratégies visant à réduire les risques sur la frontière commune, au moyen de réunions à caractère interministériel, de réunions techniques binationales et de réunions de haut niveau. UN وعقدت الوكالات في كلا البلدين اجتماعات فنية ثنائية رفيعة المستوى بين الوزارات لتصميم استراتيجيات تهدف إلى الحد من المخاطر على الحدود المشتركة.
    Au plan national, il fallait mettre en œuvre des stratégies de promotion du développement de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN وعلى المستوى الوطني، هناك حاجة إلى استراتيجيات تهدف إلى تعزيز التنمية الزراعية وسلامة الأغذية.
    Il importait d'adopter dans tous les pays en développement des stratégies propres à favoriser les infrastructures humaines et physiques requises, avec l'aide, au besoin, des partenaires internationaux du développement. UN إذ يجب اعتماد استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour concevoir des stratégies visant à promouvoir l'accès des femmes aux prestations économiques et sociales dans les zones rurales. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على المنافع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Enfin, on ne peut généraliser l'utilisation des technologies de l'information et des communications sans mettre en place des stratégies visant à encourager leur utilisation responsable en vue de protéger la vie privée et de prévenir la criminalité. UN وأخيرا، فإن توسيع نطاق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتطلب وضع استراتيجيات تهدف إلى تشجيع استخدامها بروح المسؤولية، وهو أمر يكفل حماية الخصوصية ومنع الجريمة.
    Une équipe spéciale composée de membres du Gouvernement et de la MINUL a été créée pour mettre au point des stratégies visant à améliorer la situation des droits de l'homme des peuples autochtones qui vivent et travaillent dans les plantations d'hévéas. UN وأنشئت فرقة عمل مؤلفة من الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لوضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تعيش وتعمل في مزارع المطاط.
    Bien que l'admission en franchise et hors quota des produits soit essentielle pour les pays les moins avancés, des stratégies visant à accroître leur compétitivité et à diversifier leurs exportations étaient également indispensables. UN وبينما يشكل إعفاء أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية ونظام الحصص إجراء أساسيا، ينبغي كذلك وضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين قدرتها التنافسية وتنوع صادراتها.
    Dans le domaine de la santé, le Gouvernement a mis au point des stratégies visant à réduire la mortalité infantile et post-infantile, notamment la morbidité et la mortalité liées au paludisme. UN وفيما يتعلق بالصحة فقد وضعت الحكومة استراتيجيات تهدف إلى الحد من وفيات الرضع والأطفال، ولا سيما الوفيات والاعتلالات المرتبطة بالملاريا.
    Tous les protagonistes - États Membres, organismes du système des Nations Unies et secteur privé - doivent participer à l'élaboration des stratégies visant à faire progresser cette collaboration. UN 18 - وذكرت أنه يتعين على كافة الأطراف ذات الصلة، من دول أعضاء وهيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وقطاع خاص، أن تشترك في تصميم استراتيجيات تهدف إلى تطوير هذا التعاون.
    Le Comité a élaboré une politique sur le déplacement interne à l'intention du Mouvement international de la CroixRouge du CroissantRouge, ainsi que des stratégies visant à coordonner ses propres interventions auprès de déplacés avec celles d'autres acteurs. UN وبالإضافة إلى وضع سياسة عامة بشأن المشردين داخلياً لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر، أعدت اللجنة الدائمة استراتيجيات تهدف إلى تنسيق استجابتها مع استجابات الهيئات الفاعلة الأخرى لحالات التشرد الداخلي.
    a) Reprenant les informations contenues dans le rapport du Secrétaire général et les conclusions du Groupe de travail, et soulignant la nécessité d'aider le Gouvernement burundais à élaborer et mettre en œuvre des stratégies visant à : UN (أ) يتقاسم فيها المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام والاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل، ويشدد على الحاجة إلى مساعدة حكومة بوروندي على وضع وتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى تحقيق ما يلي:
    Sur le plan intérieur, cela implique que lorsqu'ils mettent au point des stratégies pour atténuer le changement climatique, les États veillent à ce que celles-ci ne contribuent pas à d'autres violations des droits de ladite population. UN ويتطلب ذلك من الدول على الصعيد المحلي أن استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من تغير المناخ، مع ضمان ألا تساهم هذه الاستراتيجيات في حدوث انتهاكات لحقوق أخرى.
    Afin d'arrêter la dégradation de l'environnement tout en luttant contre la pauvreté, le Gouvernement éthiopien a adopté une politique environnementale d'ensemble, créé des organismes régionaux et mis au point des stratégies pour lutter contre la désertification et protéger la biodiversité. UN وذكر أن حكومة بلده اعتمدت، بغية عكس اتجاه التردي البيئي وفي نفس الوقت مكافحة الفقر، سياسة بيئية شاملة، وأنشأت وكالات إقليمية، ووضعت استراتيجيات تهدف إلى مكافحة التصحر وحماية التنوع البيولوجي.
    Dans la directive 500-2 qu'il a adoptée en 2005, le Ministère de la défense a prescrit l'élaboration de stratégies visant à prévenir le recrutement d'enfants par les forces armées nationales. UN 25 - وينص الأمر التوجيهي 500-2 لعام 2005 الصادر عن وزارة الدفاع على إنشاء ولاية لوضع استراتيجيات تهدف إلى منع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة الوطنية.
    Ces dernières années, les menaces à la paix et à la sécurité sont devenues des sujets de discussion très courants au niveau des relations internationales, à juste titre : beaucoup d'efforts ont été investis pour mobiliser la coopération internationale voulue autour de la mise au point de stratégies visant à faire face aux menaces anciennes et nouvelles contre les États. UN وقد أصبحت التهديدات التي تستهدف السلم والأمن تشكل مواضيع نقاش معروفة في الشؤون العالمية. كما بذلت جهود كثيرة لاستجماع التعاون الدولي المطلوب لأسباب معقولة، بغية وضع استراتيجيات تهدف إلى التصدي للتهديدات القديمة والجديدة التي تواجه الدول.
    L'observateur de la Colombie a souligné les efforts que faisait son gouvernement pour mettre en œuvre des stratégies de prévention et d'atténuation des effets des conflits armés sur les communautés autochtones. UN وشددت المراقبة عن كولومبيا على الجهود التي تبذلها حكومة بلدها لتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى الوقاية مما تحدثه النـزاعات التي تضر بالجماعات الأصلية من آثار أو التخفيف منها.
    :: Un poste P-5 dont le titulaire élaborerait des stratégies propres à favoriser l'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et à rationaliser les procédures d'établissement de rapports et de recours UN :: وظيفة بالرتبة ف - 5 لوضع استراتيجيات تهدف إلى تشجيع مواءمة طرق عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتبسيط إجراءات الإبلاغ وتقديم الطلبات
    Il est par ailleurs essentiel de rappeler que l’on ne peut élaborer des stratégies tendant à attirer davantage de réunions et de conférences sans avoir déterminé comment en assurer le service et l’appui. UN وما هو أكثر أهمية من كل ذلك، لا يمكن وضع استراتيجيات تهدف إلى زيادة عدد المناسبات بدون تحديد الكيفية التي ستتم بها خدمة ودعم الاجتماعات والمؤتمرات.
    Le manque de statistiques rendait toutefois difficile toute évaluation de la structure et de l'évolution du secteur des services dans la région et empêchait d'élaborer des stratégies d'appui aux secteurs les plus dynamiques. UN غير أن قلة الإحصاءات الوافية قد جعلت من الصعب تقدير هيكل ونمو قطاع الخدمات في الإقليم وأعاقت وضع استراتيجيات تهدف إلى دعم أكثر القطاعات دينامية.
    Le Ministère de l'éducation a élaboré des stratégies destinées à accroître la scolarisation dans le primaire et à diminuer le taux des abandons scolaires, surtout chez les filles. UN ووضعت الوزارة استراتيجيات تهدف إلى زيادة معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وخفض معدلات التسرب، وخاصة بالنسبة للبنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more