"استراتيجيات في" - Translation from Arabic to French

    • des stratégies dans
        
    • des stratégies en
        
    • de stratégies en
        
    • des stratégies d
        
    • des stratégies à
        
    • les stratégies de
        
    • de stratégies dans
        
    • stratégies en veillant à
        
    • de stratégies de
        
    Il recommande à l'État partie de continuer à élaborer des stratégies dans ce domaine et d'accorder toute l'attention voulue à la situation particulière des femmes à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع استراتيجيات في هذا الصدد وأن تولي حالة المرأة تحديداً الاعتبار الواجب.
    Le principal objectif est de combiner les principes directeurs afin d'élaborer des stratégies dans les dix prochaines années; UN والهدف الأساسي هو تجميع المحاور الأساسية التي تساعد على وضع استراتيجيات في غضون 10 أعوام.
    Les organismes publics et les organisations s’occupant des handicapés se sont concertés pour élaborer des stratégies en leur faveur en matière de réadaptation, d’emploi et de formation, d’éducation et de sécurité sociale. UN وتعاونت الهيئات الحكومية ومنظمات المعوقين على وضع استراتيجيات في المجالات المتعلقة بإعادة التأهيل، والتوظيف والتدريب، والتعليم والضمان الاجتماعي وإدماج المعوقين في المجتمع.
    Le HCR lancera un certain nombre de stratégies en veillant à ce que cette assistance soit, dans la mesure du possible, fournie de manière à associer les intéressés à son action, en mettant à profit les capacités des femmes et personnes âgées réfugiées, et à ce que les secours apportés stimulent l'action locale au lieu de l'affaiblir. UN وستتبع المفوضية عدة استراتيجيات في هذا الصدد. وتهتم المفوضية بأن يكون إيصال المساعدة على نحو يشمل، حيثما تسنى، المستفيدين منها، وينتفع بإمكانيات اللاجئات وكبار السن اللاجئين، وأن تعطى تلك المساعدة بطريقة لا تضعف القدرات المحلية على التحمل، بل تقويها.
    5. Engage vivement les gouvernements à élaborer des stratégies d'établissements humains empêchant que les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées ne se trouvent dans des situations difficiles; UN ٥ - تحث الحكومات على استحداث استراتيجيات في مجال المستوطنات البشرية تحول دون إرهاق اللاجئين والعائدين والمشردين؛
    De plus en plus souvent, les résolutions portant sur des situations précises demandent que la protection des populations civiles soit l'une des priorités des mandats confiés aux missions de maintien de la paix, qui doivent élaborer des stratégies à cet effet. UN ودعا المجلس على نحو متزايد في القرارات الخاصة بحالات بعينها إلى إيلاء الأولوية إلى الحماية في تنفيذ ولايات حفظ السلام. فقد طُلب إلى البعثات وضع استراتيجيات في مجال الحماية.
    Renforcement des processus régionaux et nationaux permettant d'élaborer et d'appliquer les stratégies de promotion des énergies durables qui contribuent le plus à réduire les émissions de gaz à effet de serre UN تعزيز العمليات الإقليمية والوطنية لصوغ وتنفيذ استراتيجيات في مجال الطاقة المستدامة تسهم بالقدر الأكبر في خفض انبعاثات غازات الدفيئة
    Il a recommandé l'adoption de stratégies dans ce domaine ainsi que de mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, afin d'accroître la représentation des femmes. UN وأوصت اللجنة باعتماد استراتيجيات في هذا المقام واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة طبقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية لزيادة مستوى تمثيل المرأة.
    Il faut encore élaborer des stratégies dans ce domaine pour faire davantage participer tous les groupes de la société au processus de développement. UN ويتعين أيضاً إعداد استراتيجيات في هذا الميدان للمشاركة بدرجة كبيرة لجميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Il a aussi nommé une commission nationale chargée de définir des stratégies dans le domaine de l'éducation et de la culture autochtones. UN وقد أنشأت أيضا لجنة وطنية كلفت بتحديد استراتيجيات في مجال تعليم السكان اﻷصليين وثقافتهم.
    Trois autres pays, à savoir le Bénin, le Mali et le Niger, ont élaboré des stratégies dans les domaines de l'administration, de l'éducation et de la santé en ligne. UN وقامت ثلاثة بلدان إضافية هي مالي والنيجر وبنن بتطوير استراتيجيات في مجال الحكومة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني والصحة الإلكترونية.
    Mon pays est en train d'élaborer des stratégies dans ce sens, qui exigeront l'assistance financière et technique accrue des États amis et des organisations internationales pour faire face à cet aspect vital de la question des mines antipersonnel. UN ويصمم بلدي استراتيجيات في هذا المجال ستتطلب قدرا أكبر من المساعدة المالية والتقنية من الدول الصديقة والمنظمات الدولية لتمكينه من التعامل مع هذا الجانب الحيوي من قضية الألغام المضادة للأفراد.
    Des groupes de travail techniques avaient été créés pour concevoir des stratégies dans les domaines prioritaires qui bénéficieront de l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, notamment la réforme du secteur de la sécurité, l'emploi des jeunes et des femmes et la réconciliation nationale. UN وأنشئت أفرقة عاملة تقنية لوضع استراتيجيات في مجالات الأولوية من المقرر أن يدعمها صندوق بناء السلام، بما في ذلك إصلاح القطاع الأمني، وتوظيف الشباب والنساء، وتحقيق المصالحة الوطنية.
    UNIFEM a parrainé les initiatives prises en matière d'information dans l'ensemble des pays en développement, dont cinq programmes radiophoniques réalisés au Sénégal sur la Conférence de Beijing qui ont été diffusés dans plus de 54 pays francophones, et deux initiatives régionales prises par des ONG pour formuler des stratégies en Amérique latine. UN واضطلع الصندوق في جميع أنحاء العالم النامي برعاية جهود التعليم العام، بما في ذلك خمسة برامج اذاعية انتجت في السنغال حول عملية بيجينغ وأذيعت في أكثر من ٥٤ بلدا ناطقا بالفرنسية، ومبادرتان اقليميتان للمنظمات غير الحكومية لوضع استراتيجيات في أمريكا اللاتينية.
    Le Comité comprend que le nouveau Plan national d'ensemble pour le bien-vivre (Plan Nacional para el Buen Vivir) (2009-2013) comprendra des stratégies en la matière. UN وتفهم اللجنة أن الخطة الوطنية الشاملة الجديدة لبلوغ مستوى معيشي جيد (2009-2013) ستضع استراتيجيات في هذا الشأن.
    Afin de mieux comprendre la situation des femmes à Hong-kong dans divers contextes et de faciliter la formulation de stratégies en faveur du bien-être des femmes, la Commission de la femme a entrepris les enquêtes et recherches suivantes : UN 38 - ولاكتساب فهم أفضل لحالة المرأة في هونغ كونغ في سياقات مختلفة وتيسير وضع استراتيجيات في مجال تعزيز رفاه المرأة، أجرت لجنة المرأة المسوح والبحوث التالية:
    des stratégies d'information, d'éducation et de communication ont été conçues afin de véhiculer une image positive des femmes et des jeunes et des multiples rôles qu'ils sont amenés à assumer. UN وقد وُضعت استراتيجيات في مجال الإعلام والتعليم والاتصال، تهدف إلى تشجيع تقديم صورة متوازنة للنساء والشابات في الوظائف العديدة التي يمارسنها.
    Un nombre important d'États parties à ces traités ont pris du retard dans le respect de leurs obligations et plusieurs des organes créés en vertu de ces traités ont élaboré des stratégies à ce sujet. UN 8 - وتخلف عدد كبير من الدول الأطراف في هذه المعاهدات عن تلبية التزاماته المتعلقة بتقديم التقارير، وقد وضعت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات استراتيجيات في هذا الصدد.
    Renforcer les processus régionaux et nationaux permettant d élaborer et d appliquer les stratégies de promotion des énergies durables qui contribuent le plus à réduire les émissions de gaz à effet de serre UN تعزيز العمليات الإقليمية والوطنية لصوغ وتنفيذ استراتيجيات في مجال الطاقة المستدامة تسهم بالقدر الأكبر في خفض انبعاثات غازات الدفيئة
    :: Dans le cadre de la trente-troisième réunion de la Commission technique préparatoire de la dix-septième réunion des ministres de l'intérieur du MERCOSUR, participation aux tables rondes sur la formulation de stratégies dans chacun des domaines suivants : UN :: وبالتزامن مع ذلك، وفي إطار الاجتماع الثالث والثلاثين للجنة الفنية التحضيرية للاجتماع السابع عشر لوزراء داخلية الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، شاركت فنزويلا في حلقات عمل من أجل وضع استراتيجيات في كل من المجالات المواضيعية التالية:
    Le HCR lancera un certain nombre de stratégies en veillant à ce que cette assistance soit, dans la mesure du possible, fournie de manière à associer les intéressés à son action, en mettant à profit les capacités des femmes et personnes âgées réfugiées, et à ce que les secours apportés stimulent l'action locale au lieu de l'affaiblir. UN وستتبع المفوضية عدة استراتيجيات في هذا الصدد. وتهتم المفوضية بأن يكون إيصال المساعدة على نحو يشمل، حيثما تسنى، المستفيدين منها، وينتفع بإمكانيات اللاجئات وكبار السن اللاجئين، وأن تعطى تلك المساعدة بطريقة لا تضعف القدرات المحلية على التحمل، بل تقويها.
    :: Élaboration et mise en œuvre, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions, de campagnes et de stratégies de recrutement, y compris des mécanismes de coopération avec des fournisseurs externes de candidats et des réseaux tels que les organismes publics, les universités, les associations féminines, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies UN :: القيام، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، بتنفيذ استراتيجيات في مجال الدعوة والاستعانة بالمصادر، تشمل وضع ترتيبات تعاونية مع مقدمي المرشحين الخارجيين وشبكات من قبيل الهيئات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more