Un programme financé par l'Australie, en collaboration avec le Ministère des services sociaux a été mis au point pour permettre d'établir des stratégies de prévention. | UN | وتم تصميم برنامج تموله أستراليا بالاشتراك مع وزارة الرعاية الاجتماعية لوضع استراتيجيات للوقاية. |
Il s’emploie actuellement à supprimer les obstacles sociaux à la promotion des femmes rurales et à mettre en place des stratégies de prévention dans les situations de conflit armé. | UN | وأوضحت أن المكتب يعمل حاليا على إزالة العوائق الاجتماعية التي تحول دون النهوض بالمرأة الريفية ووضع استراتيجيات للوقاية في حالات النزاع المسلح. |
Je ne saurais trop souligner la nécessité d'adopter une approche globale qui intègre des stratégies de prévention efficaces et l'accès à un traitement abordable et à bas prix pour tous afin de lutter efficacement contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ولا يمكن المبالغة في تأكيد الحاجة إلى اتخاذ نهج كلي يشمل استراتيجيات للوقاية الفعالة وحصول الجميع على العلاج الميسور والمنخفض التكلفة في المكافحة الفعالة للوباء. |
Au plan national, Saint-Marin affronte les problèmes liés au VIH/sida au moyen de stratégies de prévention et d'éducation. | UN | وسان مارينو تتصدى لتحدياتها الداخلية من خلال استراتيجيات للوقاية والتثقيف. |
Mothers'Union préconise une démarche globale en matière de soins de santé, qui prévoie notamment l'utilisation de stratégies de prévention de base, ainsi que des politiques de protection sociale de base pour les rescapées d'actes de violence. | UN | ويؤيد اتحاد الأمهات اتباع نهج شامل في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك تطبيق استراتيجيات للوقاية الأولية فضلا عن سياسات الرعاية الاجتماعية لضحايا العنف. |
Mais il reste encore beaucoup à faire pour faire prendre conscience de la question de la sécurité routière et pour élaborer des stratégies de prévention reposant sur des approches efficaces de la gestion de la sécurité routière. | UN | وهناك تطور آخر نرحب به ألا وهو قرار منظمة الصحة العالمية بتكريس يوم الصحة العالمي في عام 2004 لقضية السلامة على الطرق ووضع استراتيجيات للوقاية استنادا إلى النهج الفعالة لإدارة السلامة على الطرق. |
Il est très important de concentrer l'effort sur la source de l'augmentation de l'infection hétérosexuelle afin d'établir des stratégies de prévention. | UN | وأضافت أنه من المهم جدا التركيز على معرفة أسباب الزيادة في إصابة مشتهي الجنس الآخر بهذا المرض ليتسنى وضع استراتيجيات للوقاية. |
L'Éthiopie a mis en place des stratégies de prévention, de protection et de poursuites telles qu'elles sont stipulées dans le plan d'action d'Ouagadoudou et l'Initiative de lutte contre la traite de l'Union africaine. | UN | وقد وضعت إثيوبيا استراتيجيات للوقاية والحماية والمقاضاة حسب مقتضيات خطة عمل واغادوغو ومبادرة مفوضية الاتحاد الأفريقي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Les activités rentrant dans le cadre de ce projet consistent notamment à formuler et à appliquer des stratégies de prévention de l'abus des drogues et de l'infection par le VIH auprès de divers groupes cibles, à savoir les toxicomanes, les étudiants, les jeunes non scolarisés, les parents, les femmes et les animateurs de collectivité. | UN | وتشمل أنشطة المشروع إعداد وتنفيذ استراتيجيات للوقاية من اساءة استعمال المخدرات والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لفئات مستهدفــة مختلفة، مثــل مسيئي استعمال المخدرات، والطلاب، والشباب غير الملتحقين بالمدارس، واﻵباء، والنساء، وقادة المجتمعات المحلية. |
La Rapporteuse spéciale aimerait toutefois faire valoir aux responsables du tourisme que c'est dès aujourd'hui, alors que le problème de l'exploitation sexuelle commerciale ne semble pas encore ancré qu'il leur faut appliquer des stratégies de prévention et de sensibilisation pour que le phénomène ne prenne des proportions semblables à celles que connaît un lieu touristique comme, par exemple, Acapulco. | UN | غير أن المقررة الخاصة تود أن تناشد سلطات السياحة، لا سيما في هذا الوقت الذي يبدو فيه أن مشكلة الاستغلال الجنسي التجاري لم تترسخ بعد، أن تضع استراتيجيات للوقاية والتوعية تجنبا لتصاعد المشكلة في المستقبل إلى المستوى الذي قيل إنها وصلته في منتجع أكابولكو السياحي على سبيل المثال. |
b) Renforcement de la capacité des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de prévention et de rééducation dans les domaines des drogues et de la criminalité | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للوقاية وإعادة التأهيل في مجال المخدرات غير المشروعة والجريمة |
b) Renforcement de la capacité des États d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de prévention et de rééducation dans les domaines des drogues et de la criminalité | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للوقاية وإعادة التأهيل في مجال المخدرات غير المشروعة والجريمة |
b) Renforcement de la capacité des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de prévention et de rééducation dans les domaines des drogues et de la criminalité | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للوقاية وإعادة التأهيل في مجال المخدرات غير المشروعة والجريمة |
En Asie, l'ONUDC a facilité la création de l'Équipe spéciale régionale sur l'usage de drogues injectables et le VIH en Asie et dans le Pacifique qui joue un rôle capital en facilitant l'échange de pratiques optimales ainsi qu'en élaborant et en mettant en œuvre des stratégies de prévention et de traitement du VIH/sida et de soins des usagers de drogues injectables. | UN | 62 - وفي آسيا، يسَّر المكتب إنشاء فرقة عمل إقليمية معنية بتعاطي المخدرات بالحقن وفيروس الإيدز في آسيا والمحيط الهادئ، تؤدي دوراً محورياً في تقاسم الممارسات الجيدة في وضع وتنفيذ استراتيجيات للوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم. |
L'amélioration de la détection de ce type de maladies et l'introduction de stratégies de prévention et de systèmes de calcul des risques dans tous les centres de santé a permis d'améliorer la gestion de ces patients. | UN | وقد تحسنت رعاية المرضى بفضل تحسين كشف هذه الأنواع من الأمراض واعتماد استراتيجيات للوقاية ونظم لتقدير درجات المخاطر في جميع المراكز الصحية. |
b) La mise au point et l'application de stratégies de prévention, de régénération et de valorisation; | UN | )ب( تصميم وتنفيذ استراتيجيات للوقاية واﻹصلاح والتنمية؛ |
La mise au point et l'exécution de stratégies de prévention globales et à long terme exigent la participation de l'ensemble des communautés, des organisations de la société civile et de divers intervenants, dont les responsables locaux et les chefs religieux. | UN | 62 - يتطلب وضع استراتيجيات للوقاية الشاملة والمستدامة وتنفيذها مشاركة المجتمعات المحلية كافة ومنظمات المجتمع المدني ومختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون. |
3. Encourage les États Membres concernés à collaborer à l'élaboration de stratégies de prévention pluridimensionnelles visant à s'attaquer au problème, adaptées à différents groupes cibles et propres à renseigner sur les conséquences néfastes pour la santé et la société que peuvent avoir les nouvelles substances psychoactives, suivant les voies de communication voulues; | UN | ٣- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ المعنية على التعاون بشأن تطوير استراتيجيات للوقاية تكون متعدِّدة الجوانب لمواجهة هذا التحدِّي، وتناسب الفئات المستهدفة، وتوفِّر معلومات عن الآثار الصحية والاجتماعية السلبية المحتملة من جرَّاء المؤثِّرات النفسانية الجديدة، وذلك باستخدام قنوات الاتِّصال المناسبة؛ |
84. Prie le système des coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies de favoriser, à la demande des gouvernements nationaux et en coordination avec eux, l'intégration de stratégies de prévention dans les plans nationaux de développement, en tenant compte de l'importance du principe de l'appropriation nationale et du renforcement des capacités nationales à tous les niveaux; | UN | 84 - تطلب إلى نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يقوما، بناء على طلب الحكومات الوطنية وبالتنسيق معها، بالتشجيع على إدراج استراتيجيات للوقاية في خطط التنمية الوطنية، آخذين في اعتبارهما المسؤولية الوطنية وبناء القدرات الوطنية على جميع المستويات؛ |
Les garçons ne sont pas à l'abri de la violence. Leur exploitation, y compris à des fins de prostitution, est souvent un sujet tabou, surtout quand il s'agit de relations homosexuelles, ce qui rend les stratégies de prévention encore plus délicates. | UN | كما أن الفتيان أنفسهم غير محصنين من الأذى، ولكن استغلال هؤلاء، بما في ذلك لأغراض البغاء يعتبر من المحرمات سيما عندما يتعلق الأمر بالعلاقات المثلية، مما يزيد من صعوبة وضع استراتيجيات للوقاية. |