Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. | UN | ويشدد المجلس على أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات. |
Faisons le meilleur usage possible de nos ressources communes afin de mettre au point des stratégies de prévention des conflits et de créer un dispositif plus systématique de prévention des conflits. | UN | فلنستخدم مواردنا المشتركة أمثل استخدام لوضع استراتيجيات لمنع الصراع وبناء آلية أكثر انتظاما لمنع الصراع. |
Ainsi, le réseau Girls Empowerment Network Malawi a fait état d'une diminution du nombre de mariages d'enfants à la suite d'une campagne qu'il avait lancée en vue d'encourager les chefs coutumiers et les parents à mettre au point des stratégies pour prévenir les mariages d'enfants. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت شبكة تمكين الفتيات في ملاوي بأن هناك تراجعاً في عدد حالات تزويج الأطفال بعد أن نظمت حملة شجعت فيها الزعماء الدينيين والآباء على وضع استراتيجيات لمنع ممارسة تزويج الأطفال. |
Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes, d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. | UN | وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب. |
Deux ateliers ont été organisés sur l'adoption de stratégies pour prévenir et combattre l'exploitation et la violence sexuelles, y compris l'aide aux victimes, avec des participants de la société civile et du Gouvernement ivoiriens ainsi que des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et du personnel des ONG internationales et nationales. | UN | ونظمت حلقتا عمل بشأن تنفيذ استراتيجيات لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين ومعالجتهما، من خلال تدابير تشمل مساعدة الضحايا، وشارك فيهما أفراد من الحكومة والمجتمع المدني الإيفواري، وكذلك موظفون من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
mise en place de stratégies visant à prévenir la violence sexuelle. | UN | وضع استراتيجيات لمنع العنف الجنسي. |
ii) Mettre en place des institutions efficaces, réformer les systèmes de justice pénale et élaborer des stratégies de prévention du crime et de lutte contre la délinquance; | UN | ' 2` البناء الفعال للمؤسسات وإصلاح العدالة الجنائية، ووضع استراتيجيات لمنع الجريمة والسيطرة عليها؛ |
Il existe donc un cadre bien défini de priorités, objectifs et instruments qui permet d'effectuer une analyse des interactions entre les facteurs aboutissant à la prévention des conflits et d'élaborer des stratégies de prévention. | UN | وعليه يوجد إطار واضح للأولويات والأهداف والوسائل يمكن من خلاله متابعة تحليل العلاقات ما بين العوامل تفضي إلى منع وقوع الصراعات، ويمكن من خلاله أيضا وضع استراتيجيات لمنع وقوع الصراعات. |
Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. | UN | ويؤكد المجلس أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات. |
Il met également en œuvre des stratégies de prévention des violations des droits de l'homme, qui comprennent des systèmes d'alerte rapide et des programmes de protection. | UN | وتنفذ الحكومة أيضا استراتيجيات لمنع انتهاك حقوق الإنسان، ومن بينها أنظمة الإنذار المبكر وبرامج الحماية. |
d) Élaborer et mettre en œuvre des stratégies de prévention de la transmission mère-enfant; | UN | (د) استنباط وتنفيذ استراتيجيات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل؛ |
d) Élaborer et mettre en oeuvre des stratégies de prévention de la transmission mère-enfant; | UN | (د) استنباط وتنفيذ استراتيجيات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل؛ |
Les exemples qu'elle a donnés plus haut de situations d'insécurité et de variations saisonnières peuvent servir à anticiper et adopter des stratégies pour prévenir et réduire les agressions. | UN | ويمكن استخدام الأمثلة المتعلقة بحالات انعدام الأمن والتغييرات الموسمية المشار إليها سابقاً لتوقع واعتماد استراتيجيات لمنع الهجمات والحد منها. |
Organes de coordination de haut niveau qui permettent aux responsables d'échanger des idées et de formuler des stratégies pour prévenir les conflits armés et les urgences humanitaires et, le cas échéant, y faire face. | UN | هيئات تنسيق رفيعة المستوى تتيح للمديرين في أعلى المستويات منتدى لمناقشة وصياغة استراتيجيات لمنع نشوب الصراعات المسلحة ونشوء حالات الطوارئ والتصدي لها. |
Le Gouvernement a réalisé une évaluation de la sécurité des prisons avec le concours de l'ONUCI et élabore des stratégies pour prévenir les évasions. | UN | وأجــرت الحكومة تقييما للحالــة الأمنيــة فــي السجون بدعــم مـــن عمليـــة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وهي بصدد وضع استراتيجيات لمنع عمليات الهروب من السجون. |
Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. | UN | وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب. |
Thème 2. Rôle des services de détection et de répression dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de prévention du trafic et de l'usage illicite de drogues | UN | المسألة 2- دور سلطات إنفاذ القانون في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها |
e) La mise en œuvre de stratégies pour prévenir la victimisation à répétition. | UN | (هـ) تنفيذ استراتيجيات لمنع تكرار الإيذاء. |
La MINUL continue d'œuvrer à la mise au point de stratégies visant à prévenir, identifier, signaler et sanctionner toutes les catégories de conduites répréhensibles qui sont le fait du personnel des Nations Unies. | UN | 47 - يتواصل تركيز اهتمام البعثة على إعداد استراتيجيات لمنع جميع أنماط إساءة السلوك من جانب موظفي الأمم المتحدة، وتحديدها والإبلاغ عنها ومعالجتها بصورة فعالة. |
Pour ce qui est des enfants soldats, l’UNICEF met actuellement au point des stratégies visant à prévenir le recrutement des enfants, notamment en améliorant l’accès des enfants qui risquent le plus d’être enrôlés à certains services comme l’éducation et la formation professionnelle ainsi que l’accès à des activités productrices de revenus. | UN | وفيما يتعلق بالجنود اﻷطفال تعمل اليونيسيف حاليا على وضع استراتيجيات لمنع تجنيد اﻷطفال لتشمل تحسين سبل الحصول على خدمات بديلة كالتعليم والتدريب المهني والحصول على أنشطة مدرة للدخل بالنسبة لﻷطفال اﻷكثر مواجهة لخطر التجنيد. |
83. Les autorités pourraient envisager d'adopter des stratégies destinées à moins exposer les jeunes soupçonnés ou convaincus de délits pénaux à l'abus des drogues et à la pharmacodépendance. | UN | ٨٣ - ينبغي للسلطات أن تنظر في وضع استراتيجيات لمنع تعرض الشباب ﻹساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية أو المدانين فيها. |
a) Appliquer intégralement la Directive no 500-2 de 2005 relative à l'élaboration de stratégies visant à empêcher le recrutement d'enfants par les forces armées; | UN | (أ) التنفيذ الكامل للأمر رقم 500-2 لعام 2005 الرامي إلى وضع استراتيجيات لمنع تجنيد القوات المسلحة الأطفال؛ |
Il les a aussi invités à fournir des informations à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) sur les efforts engagés, le cas échéant, à l'échelle nationale pour élaborer des stratégies en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la criminalité liée à l'identité. | UN | كما دعا المجلسُ الدولَ الأعضاء إلى تقديم معلومات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن الجهود الوطنية المبذولة، إن وجدت، لوضع استراتيجيات لمنع الجرائم المتصلة بالهوية والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم. |