En Thaïlande, le PNUD a aidé le Gouvernement à mettre au point des stratégies novatrices s'inspirant de l'approche-programme afin d'accroître les revenus des populations rurales. | UN | وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف. |
Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra adopter des stratégies novatrices améliorant l'accès des pauvres à l'énergie. | UN | سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضع استراتيجيات مبتكرة لتعزيز حصول الفقراء على الطاقة. |
des stratégies novatrices permettant de combiner les avantages des technologies existantes et la croissance potentielle à attendre des technologies nouvelles ou naissantes sont nécessaires. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجيات مبتكرة تجمع فوائد التكنولوجيات الموجودة مع النمو الذي يمكن أن تحققه التكنولوجيات الناشئة. |
De plus, l'expert indépendant effectuera des visites dans certains pays où des stratégies innovantes de prévention et de traitement de la violence contre les enfants ont été mises en œuvre. | UN | ويُتوقع أيضا أن يقوم الخبير المستقل بزيارات إلى البلدان التي طبقت استراتيجيات مبتكرة لمكافحة ومعالجة العنف ضد الأطفال. |
Ceux-ci doivent être appuyés au moyen de stratégies novatrices et efficaces. | UN | ويجب تعزيز هذه العناصر من خلال استراتيجيات مبتكرة وفعالة. |
Il fallait formuler de nouvelles stratégies de lutte contre le VIH/sida et lancer une révolution sociale basée sur les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى وضع استراتيجيات مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وإلى إحداث ثورة اجتماعية تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Le Comité des droits de l'enfant devait rechercher des stratégies nouvelles permettant d'encourager la communauté internationale, ainsi que les États, à accorder une attention spéciale aux enfants qui étaient particulièrement démunis et ainsi davantage exposés à la discrimination et à l'infection par le VIH. | UN | وينبغي للجنة حقوق الطفل أن تبحث عن استراتيجيات مبتكرة لتشجيع المجتمع الدولي، فضلا عن الدول، على إيلاء اهتمام غير عادي للأطفال الضعفاء بوجه خاص الذين هم بالتالي أكثر تعرضاً للتمييز وللإصابة بفيروس نقص المناعة. |
Ces nouveaux défis exigent des stratégies novatrices et collectives et le partenariat. | UN | وهذه التحديات الجديدة تتطلب استراتيجيات مبتكرة وجماعية. |
Le Fonds a également bénéficié de l'intérêt accru que suscite le problème de l'élimination de la violence sexiste et il a élaboré des stratégies novatrices dans ce domaine. | UN | واستفاد الصندوق أيضا من الاهتمام الواسع النطاق بالقضاء على تأنيث العنف، وقام باستحداث استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال. |
des stratégies novatrices sont en train d'être adoptées pour lever certains de ces obstacles. | UN | وتُعتمد حالياً استراتيجيات مبتكرة لتذليل بعض تلك العقبات. |
des stratégies novatrices à long terme doivent être élaborées pour s'assurer que le personnel de santé qualifié nécessaire est disponible. | UN | 70 - ويلزم وجود استراتيجيات مبتكرة وطويلة الأجل من أجل كفالة توافر العاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية. |
Le Département continuera également d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies novatrices visant à favoriser la participation égale des femmes, sur une large base géographique, à toutes les activités de maintien de la paix. | UN | كما ستواصل الإدارة وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين استنادا إلى قاعدة جغرافية عريضة في جميع نواحي عمليات حفظ السلام. |
Les Philippines appuient également les propositions visant à donner un caractère transparent aux procédures de recrutement du personnel du Département et à accroître le nombre de femmes moyennant des stratégies novatrices. | UN | وأضافت أن الفلبين تؤيد الاقتراح بضرورة اتباع الشفافية في عملية اختيار موظفي إدارة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وزيادة عدد النساء من خلال اتباع استراتيجيات مبتكرة. |
19. Plusieurs institutions de microfinancement ont réussi à atteindre les plus démunis grâce à des stratégies novatrices. | UN | ١٩ - ونجحت مؤسسات تمويل صغير كثيرة في الوصول إلى أفقر الفقراء بوضع استراتيجيات مبتكرة. |
En outre, il établira des liens étroits entre ses activités normatives et ses activités opérationnelles en s'attachant à formuler des stratégies novatrices et à documenter, analyser et diffuser les orientations possibles et les bonnes pratiques. | UN | وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة. |
Le prix des médicaments et des analyses de laboratoire est lourd pour notre budget. Il faut donc trouver des stratégies innovantes qui nous permettront de maintenir nos programmes. | UN | وتشكل أسعار الأدوية والفحوص المختبرية تحديا لميزانيتنا، لهذا علينا وضع استراتيجيات مبتكرة لضمان استدامة برامجنا. |
L'élaboration d'un modèle d'investissement permet aux pays d'améliorer le ciblage stratégique des programmes, d'adapter des méthodes de services pour améliorer l'efficacité et d'explorer des stratégies innovantes de mobilisation de nouvelles ressources. | UN | فإجراء دراسة جدوى للاستثمار يتيح للبلدان إمكانية تحسين أهداف برامجها الاستراتيجية، والتكيف مع نهج تقديم الخدمات لتحسين الكفاءة، واستكشاف استراتيجيات مبتكرة لحشد موارد جديدة. |
Pour obtenir des résultats concrets, il faut suivre des stratégies innovantes et prévoir de travailler, entre autres, avec le monde universitaire et associatif, tout en utilisant les capacités existantes sur la base d'une répartition équitable des ressources. | UN | وأكدت أن تحقيق نتائج فعالة يتطلب اتباع استراتيجيات مبتكرة في العمل مع القطاع الأكاديمي وقطاع المتطوعين، من بين قطاعات أخرى، والاستعانة أيضا بالقدرات الراهنة على أساس التوزيع المتكافئ للموارد. |
On encouragera activement cette tendance en créant ou en renforçant des partenariats avec les donateurs bilatéraux et divers partenaires du secteur privé, et en favorisant l'adoption de stratégies novatrices d'appel de fonds. | UN | وسيشجع هذا الاتجاه بصورة نشطة من خلال تعزيز الشراكات الجديدة القوية مع المانحين الثنائيين ومختلف الشركاء في القطاع الخاص ومن خلال تشجيع استراتيجيات مبتكرة لجمع الأموال. |
Il encourage la mise au point et l’application de stratégies novatrices afin de favoriser cet objectif et recommande qu’une analyse de l’efficacité des stratégies proposées soit incluse dans les rapports du Secrétaire général sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وتشجع اللجنة على وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة لتعزيز هذا الهدف، وتوصي بتضمين تقارير اﻷمين العام عن عمليات حفظ السلام تحليلا لفعالية هذه الاستراتيجيات. |
Le Comité a reconnu qu'il faudrait, un peu partout, augmenter les effectifs féminins dans tous les volets des opérations de maintien de la paix et, à cet effet, élaborer et mettre en application de nouvelles stratégies. | UN | وسلمت اللجنة بازدياد الحاجة إلى إشراك الموظفات، على أساس جغرافي واسع النطاق، في جميع جوانب عمليات حفظ السلام، وشجعت وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة لتعزيز هذا الهدف. |
Le Comité des droits de l'enfant devait rechercher des stratégies nouvelles permettant d'encourager la communauté internationale, ainsi que les États, à accorder une attention spéciale aux enfants qui étaient particulièrement démunis et ainsi davantage exposés à la discrimination et à l'infection par le VIH. | UN | وينبغي للجنة حقوق الطفل أن تبحث عن استراتيجيات مبتكرة لتشجيع المجتمع الدولي وكذلك الدول على إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الضعفاء بوجه خاص وبالتالي فهم أكثر تعرضاً للتمييز واﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'Union européenne se félicite de la création d'un fond d'affectation spéciale, seul mécanisme existant de financement multilatéral en faveur de l'application de stratégies innovatrices dans ce domaine. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرحِّب بإنشاء صندوق استئماني، وهو آلية التمويل المتعددة الأطراف الوحيدة الموجودة لدعم تنفيذ استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال. |