"استراتيجيات متسقة" - Translation from Arabic to French

    • des stratégies cohérentes
        
    • de stratégies cohérentes
        
    • les stratégies soient cohérentes
        
    Cela est essentiel pour qu'on puisse dès le début élaborer des stratégies cohérentes de consolidation de la paix. UN وهذا أمر حيوي لوضع استراتيجيات متسقة لبناء السلام منذ البداية.
    Aborder la migration irrégulière par des stratégies cohérentes UN معالجة مسألة الهجرة غير القانونية من خلال استراتيجيات متسقة
    On peut s'attaquer au problème de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine en élaborant des stratégies cohérentes et pratiques. UN ويمكن التصدي لظاهرة استغلال اﻷطفال في العمل من خلال استراتيجيات متسقة وعملية.
    Le rôle des équipes de pays, conduites par les coordonnateurs résidents, doit être décisif pour la définition et l'élaboration de stratégies cohérentes et flexibles sur la base des spécificités du pays concerné et de la disponibilité des ressources. UN وينبغي أن يكون لدور أفرقة الأمم المتحدة القطرية بقيادة المنسقين المقيمين أهمية كبرى لتحديد وصياغة استراتيجيات متسقة ومرنة تستند إلى خصائص البلد المعني وتوافر الموارد.
    De par sa fonction, il est fréquemment en relation avec les départements de l'ONU, ainsi qu'avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, afin de veiller à ce que, dans le domaine de la consolidation de la paix, les stratégies soient cohérentes et le système fonctionne comme un tout coordonné et cohérent. UN وتقتضي هذه المهمة تفاعلا واسع النطاق مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في سبيل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتماسكا إزاء بناء السلام.
    Il importe de leur fournir un appui technique afin qu'elles puissent mettre au point des stratégies cohérentes face aux problèmes transnationaux. UN ويتعين تقديم الدعم الفني لها لوضع استراتيجيات متسقة لمعالجة المشاكل العابرة للحدود الوطنية.
    La communauté internationale et les États Membres devraient s'efforcer de formuler des stratégies cohérentes sur ces questions complexes, imperceptibles, souvent invisibles, mais particulièrement lourdes de conséquences. UN وعلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء اتخاذ خطوات لصياغة استراتيجيات متسقة بشأن مسائل مُعقدة ودقيقة جداً وخافية عن الأنظار في كثير من الأحيان ولكنها ذات نتائج بعيدة المدى للغاية.
    2. Appuyer des stratégies cohérentes et coordonnées visant à renforcer les capacités statistiques nécessaires à une recherche fondée sur des éléments factuels et à l'établissement des politiques. UN 2- دعم استراتيجيات متسقة ومنسقة لبناء القدرة الإحصائية اللازمة للبحوث القائمة على الأدلة ورسم السياسات العامة.
    Actuellement, la conditionnalité des prêts axée sur les projets et la prolifération des mécanismes de financement international gênent les efforts des pays en développement visant à concevoir et à mettre en œuvre des stratégies cohérentes de développement durable. UN إن الشروط الحالية المفروضة على القروض المتعلقة بالمشاريع وكثرة آليات التمويل الدولية تحبط جهود البلدان النامية الرامية إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات متسقة للتنمية المستدامة.
    Grâce à son renforcement, le Département des affaires politiques est mieux à même de fournir des analyses politiques et des recommandations de qualité sur les situations de crise et d'élaborer des stratégies cohérentes de prévention des conflits. UN 9 - إن تعزيز إدارة الشؤون السياسية يتيح لها بشكل أفضل أن تقدم تحليلات سياسية وتوصيات عالية الجودة بشأن حالات الأزمات وأن تضع استراتيجيات متسقة لمنع نشوب النزاعات.
    Les fournisseurs manquent souvent d'informations précises sur les exigences du marché, leur formation et leurs moyens matériels sont inadaptés et ils souffrent de problèmes d'organisation qui les empêchent de se conformer aux normes à travers des mesures de coopération et d'appliquer des stratégies cohérentes pour accéder aux marchés extérieurs. UN وكثيراً ما يفتقر الموردون إلى معلومات دقيقة عن متطلبات السوق، وتدريبهم غير كاف وكذلك معداتهم، ويعانون قصوراً في التنظيم يمنعهم من استيفاء المعايير من خلال الجهود التعاونية، كما يمنعهم من تنفيذ استراتيجيات متسقة للوصول إلى الأسواق الخارجية.
    65. Pour que les programmes de rapatriement aient un maximum de chances de réussite, il faut cerner clairement les facteurs liés au logement qui, trop souvent, font obstacle à la restitution, grâce à des stratégies cohérentes, fondées sur des principes et visant à prévenir et surmonter ces obstacles. UN 65- ويمكن تحقيق أقصى قدر من النجاح في برامج الإعادة إلى الوطن عندما يتم تحديد العقبات القائمة بسبب السكن والمعرقلة للعودة تحديداً واضحاً، عن طريق استراتيجيات متسقة وذات مبادئ وأولوية ترمي إلى اجتياز هذه الحواجز الشائعة التي تعرقل الرد.
    Les orientations données par le Forum seront d'une grande utilité au système des Nations Unies pour élaborer une vision et un programme de réformes communs en vue d'aider les pays à adopter des stratégies cohérentes de développement durable. UN 19 - وبذلك سيعود التوجيه الذي يقدمه المنتدى بفائدة كبيرة على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع رؤية وخطة مشتركتين للإصلاح تهدفان إلى مساعدة البلدان على اعتماد استراتيجيات متسقة للتنمية المستدامة.
    3.29 À la suite de l'application de la résolution 63/261 de l'Assemblée générale sur le renforcement du Département des affaires politiques, ce dernier est mieux à même de fournir des analyses politiques de qualité, de formuler des recommandations sur les situations de crise et d'élaborer des stratégies cohérentes de prévention des conflits. UN 3-29 وعقب تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/261 بشأن تعزيز إدارة الشؤون السياسية، أصبحت الإدارة في وضع أفضل لتوفير تحليلات وتوصيات سياسية عالية النوعية بشأن حالات الأزمة، وإعداد استراتيجيات متسقة لمنع نشوب النزاعات.
    VII. La loi de 2006 sur l'Agence zambienne de développement autorise cet organisme à recommander au Ministre du commerce, pour favoriser le développement du commerce et de l'industrie, des stratégies cohérentes qui garantissent l'égalité des sexes pour l'accès, la propriété, la gestion, le contrôle et l'exploitation concernant les ressources économiques. UN سابعا - يأمر قانون وكالة زامبيا الإنمائية لعام 2006 الوكالة بأن تقدم إلى الوزير المسؤول عن التجارة استراتيجيات متسقة لتنمية التجارة والصناعة تعزز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى الموارد الاقتصادية وامتلاكها وإدارتها والتحكم فيها واستغلالها.
    Sous le thème général < < Engager des actions en matière de migration et de développement : cohérence, capacité et coopération > > , trois larges domaines avaient été abordés, notamment : développement du capital humain et mobilité du travail, traiter la migration irrégulière grâce à des stratégies cohérentes de migration et de développement et outils pour des politiques migratoires et de développement reposant sur des données probantes. UN وفي إطار الموضوع الرئيسي " اتخاذ إجراءات بشأن الهجرة والتنمية: الاتساق، والقدرة والتعاون " جرى النظر في ثلاثة مجالات عامة هي حركة اليد العاملة والتنمية؛ ومعالجة الهجرة غير القانونية من خلال استراتيجيات متسقة للهجرة والتنمية؛ وأدوات للسياسات القائمة على أدلة والمتصلة بالهجرة والتنمية.
    3.29 À la suite de l'application de la résolution 63/261 de l'Assemblée générale sur le renforcement du Département des affaires politiques, ce dernier est mieux à même de fournir des analyses politiques de qualité, de formuler des recommandations sur les situations de crise et d'élaborer des stratégies cohérentes de prévention des conflits. UN 3-29 وعقب تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/261 بشأن تعزيز إدارة الشؤون السياسية، أصبحت الإدارة في وضع أفضل لتوفير تحليلات وتوصيات سياسية عالية النوعية بشأن حالات الأزمة، وإعداد استراتيجيات متسقة لمنع نشوب النزاعات.
    Un tel constat fait ressortir la nécessité pour ces pays de se doter de stratégies cohérentes de construction des bases scientifiques et technologiques indispensables pour impulser une dynamique de développement optimal. UN ويتبين من ذلك أنه لا بد لهذه البلدان من وضع استراتيجيات متسقة لإرساء القواعد العلمية والتكنولوجية الأساسية لإعطاء دفعة لدينامية التنمية المثلى.
    Nous mettons actuellement la dernière main à ce guide pratique de l'appui que le Siège peut apporter à nos collègues sur le terrain pour ce qui a trait à l'élaboration et à l'application de stratégies cohérentes de consolidation de la paix. UN وهذه الخطة، التي توضع عليها الآن اللمسات الأخيرة، تشكل دليلا عمليا لمنظومة الأمم المتحدة بشأن ما يستطيع المقر أن يدعم به على أفضل وجه زملاءنا العاملين في الميدان في صياغة وتنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام.
    Le premier d'entre eux présente un intérêt particulier: les recommandations faisant suite aux inspections soulignent de façon répétée la nécessité de veiller non seulement à la mise en place de stratégies cohérentes sur le terrain mais aussi à ce que ces stratégies soient partagées avec les principales parties prenantes, notamment les partenaires d'exécution, le gouvernement hôte et la communauté des donateurs. UN ومن هذه المجالات الثلاثة، يتسم المجال الأول بأهمية خاصة إذ إن التوصيات المتعلقة بعمليات التفتيش تلقي الضوء باستمرار لا فحسب على ضرورة وضع استراتيجيات متسقة على المستوى الميداني، بل وعلى ضرورة مشاطرتها مع الأطراف الرئيسية المعنية بالأمر، من بينها الشركاء المنفذون والحكومة المضيفة ومجتمع المانحين.
    Il a des contacts fréquents avec les départements du Secrétariat de l'ONU, ainsi qu'avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, pour veiller à ce que les stratégies soient cohérentes et à ce que le système fonctionne comme un tout coordonné et cohérent dans le domaine de la consolidation de la paix. UN وتتطلب هذه المهمة قدرا كبيرا من التفاعل بين إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من أجل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتسقا في بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more