Plusieurs pays ont adopté des stratégies intégrées de gestion des déchets tenant compte des principes de réutilisation et de recyclage. | UN | واستحدثت عدة بلدان استراتيجيات متكاملة لإدارة النفايات تشتمل على مبدأي إعادة الاستخدام وإعادة التدوير. |
Mobiliser des ressources en vue de formuler des stratégies intégrées en matière de réforme de l'administration publique | UN | الدعوة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد بهدف صياغة استراتيجيات متكاملة لإصلاح الإدارة العامة. |
Nous nous félicitons de la création d'une Commission de consolidation de la paix qui développera des stratégies intégrées pour la réhabilitation et le redressement après les conflits. | UN | ونرحب بإنشاء لجنة بناء السلام التي ستضع استراتيجيات متكاملة لإعادة التأهيل والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع. |
Elle souligne par ailleurs l'importance de coordonner l'appui apporté aux pouvoirs publics dans la conception de stratégies intégrées en faveur de la jeunesse. | UN | وركز اﻹعلان على ضرورة الدعم المنسق للحكومات في تصميم استراتيجيات متكاملة في هذا المجال. |
Durant l'année écoulée, nous avons accompli des progrès appréciables dans la mise au point de stratégies intégrées de consolidation de la paix. | UN | وفي العام الماضي، أحرزنا تقدما ملحوظا في وضع استراتيجيات متكاملة لتوطيد السلام. |
85. Il faudrait également renforcer les capacités institutionnelles. Les institutions du monde entier devraient changer d'orientation et mettre au point des stratégies intégrées. | UN | ففي المؤسسات في جميع أنحاء العالم توجد حاجة الى إعادة التوجيه ووضع استراتيجيات متكاملة. |
des stratégies intégrées et à long terme pour remédier aux causes de conflit profondes sont nécessaires. | UN | ومن الضروري وضع استراتيجيات متكاملة وعلى الأمد الطويل للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات. |
Je tiens à mentionner ici l'adoption du règlement intérieur provisoire et du document de synthèse qui définit le cadre d'élaboration des stratégies intégrées de consolidation de la paix. | UN | هنا أود أن أذكر اعتماد النظام الداخلي المؤقت وورقة المفهوم التي تضع الإطار لصياغة استراتيجيات متكاملة لبناء السلام. |
L'une des fonctions principales de la Commission est de fournir des conseillers aux États sortant d'un conflit et de les aider à établir des stratégies intégrées. | UN | ومن المهام الأساسية للّجنة تزويد الدول الخارجة من الصراع بالمستشارين ومساعدتها على إعداد استراتيجيات متكاملة. |
des stratégies intégrées durables et dotées de ressources suffisantes sont nécessaires pour relever ces défis. | UN | وللتصدي لتلك التحديات لا بد من وضع استراتيجيات متكاملة ومتواصلة مدعومة بموارد كافية. |
Le cadre d'action que la Commission a établi avec ces deux pays recommande des stratégies intégrées aboutissant à des programmes de travail concrets assortis d'objectifs ciblés. | UN | ويحتوي إطار عمل اللجنة في هذين البلدين استراتيجيات متكاملة تؤدي إلى خطط عمل محددة وذات أهداف موجهة. |
Ce programme vise à aider directement les communautés locales, à identifier et à préciser leurs besoins et leurs priorités en matière de relèvement, et à concevoir et mettre en oeuvre des stratégies intégrées par région. | UN | ويعمل البرنامج مع المجتمعات المحلية مباشرة من أجل مساعدتها على التعرف على احتياجاتها وأولوياتها في مجال الاصلاح واﻹعلان عنها وتصميم استراتيجيات متكاملة نابعة من المنطقة وتنفيذها. |
De nombreux pays mettaient à jour leur législation pour se conformer aux dispositions des traités, et appliquaient actuellement des stratégies intégrées visant à réduire à la fois l'offre et la demande. | UN | وأفيد أنه يجري، في بلدان كثيرة، استكمال التشريعات من أجل الامتثال ﻷحكام المعاهدات وتنفيذ استراتيجيات متكاملة تجمع بين خفض العرض وخفض الطلب. |
Élaboration de stratégies intégrées dans les zones frontières sensibles | UN | وضع استراتيجيات متكاملة في المناطق الحدودية الحساسة |
Pour réussir la mise en œuvre de stratégies intégrées d'utilisation de l'eau, il faut assurer le renforcement des capacités, le transfert des technologies et la mobilisation des ressources financières. | UN | ويتطلب النجاح في تنفيذ استراتيجيات متكاملة في مجال استخدام المياه بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والموارد المالية. |
Des processus d'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix ont été lancés. | UN | وبدئت أيضا إجراءات لوضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام. |
Des processus d'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix ont été lancés. | UN | وبدئت أيضا إجراءات لوضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام. |
ii) Nombre d'organismes des Nations Unies ayant participé à la formulation de stratégies intégrées de consolidation de la paix pour des pays dont la Commission de consolidation de la paix examine la situation | UN | ' 2` عدد وكالات الأمم المتحدة المشاركة في وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام لصالح البلدان موضع نظر صندوق بناء السلام |
ii) Nombre d'organismes des Nations Unies ayant participé à la formulation de stratégies intégrées de consolidation de la paix pour des pays dont la Commission de consolidation de la paix examine la situation | UN | ' 2` عدد وكالات الأمم المتحدة المشاركة في وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام لصالح البلدان موضع نظر صندوق بناء السلام |
Les nouvelles entreprises qui adoptent d'emblée une stratégie intégrée n'ont pas ensuite besoin de procéder à des restructurations. | UN | أما الشركات الجديدة التي تتبنى استراتيجيات متكاملة منذ البداية فليست بحاجة إلى إعادة تشكيل أرصدتها الموجودة. |
Ces résolutions précisent les principales fonctions de la Commission, parmi lesquelles il convient de relever la nécessité d'élaborer des stratégies intégrées aux fins de la consolidation de la paix, dans le but de systématiser les expériences réussies. | UN | ويحدد القراران أيضا المهام الرئيسية للجنة بناء السلام، نشدد منها على ضرورة وضع استراتيجيات متكاملة معنية بعمليات بناء السلام بغية استنباط التجارب الناجحة. |
Les enseignements tirés à cet égard devraient être dûment reflétés dans les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تتجلى الدروس المستفادة في هذا الصدد بالقدر الواجب فيما يوضع من استراتيجيات متكاملة لبناء السلام. |
des stratégies d'envergure comprenant des plans d'action étaient en place et chaque fois que nécessaire, la législation était harmonisée avec les conventions onusiennes et européennes pertinentes. | UN | وقال إن استراتيجيات متكاملة وخطط عمل قد وضِعت وأن القانون يُجعل، عند اللزوم، متطابقاً مع اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الأوروبية ذات الصلة. |
La Commission engage les gouvernements à poursuivre leurs efforts en vue d'établir, selon que de besoin, des mécanismes nationaux et de mettre au point des stratégies globales et participatives en faveur du développement durable. | UN | وتناشد اللجنة الحكومات مواصلة جهودها في سبيل إنشاء آليات قطرية، حيثما لزم ذلك، وصياغة استراتيجيات متكاملة للتنمية المستدامة تنطوي على المشاركة. |
Le Sommet mondial pour le développement social a réaffirmé l'importance que revêt une saisie globale du problème de la pauvreté et la nécessité de mettre en oeuvre des stratégies cohérentes et multidimensionnelles pour éliminer la pauvreté. | UN | وأشارت الى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فقالت إنه أكد مجددا أهمية اﻷخذ بنهج شامل تجاه الفقر وضرورة وضـــع استراتيجيات متكاملة ومتعددة اﻷبعاد للقضاء على الفقر. |
Ce sous-programme sera mis en oeuvre par le bais de l'élaboration et de la mise en oeuvre de stratégies intégrant la politique du logement, l'administration foncière, la rénovation urbaine et le développement durable des établissements humains en se fondant sur les meilleures pratiques et sur des études de cas. | UN | وسينفذ هذا البرنامج الفرعي من خلال وضع استراتيجيات متكاملة تنفَّذ عمليا في مجال سياسات الإسكان، وإدارة الأراضي، وتجديد المناطق الحضرية، والمستوطنات البشرية المستدامة استنادا إلى أفضل الممارسات ودراسات الحالات. |