"استراتيجيات متنوعة" - Translation from Arabic to French

    • diverses stratégies
        
    • différentes stratégies
        
    C'est là une question qui est restée en suspens à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement et qui a fait l'objet de diverses stratégies. UN وقد ظلت هذه المسألة المعلقة مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، وكانت موضوع استراتيجيات متنوعة.
    Un Plan national d'action a été mis en place et un certain nombre d'activités sont menées selon diverses stratégies. UN وتم وضع خطة عمل وطنية وعدد من الأنشطة الجارية باستخدام استراتيجيات متنوعة.
    Il étudie, conjointement avec le PNUD et la CNUCED, diverses stratégies qui lui permettront d'effectuer un retrait sans encombres. UN ويدرس الرأس الأخضر، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد، استراتيجيات متنوعة للخروج السلس.
    Il est ainsi nécessaire d'adopter différentes stratégies tenant compte de ces facteurs convergents pour éliminer la violence à l'égard de toutes les femmes. UN لذلك تلزم استراتيجيات متنوعة تأخذ هذه العوامل المتقاطعة في الحسبان بغية القضاء على العنف ضد كل النساء.
    Des études ont montré que les entreprises du secteur alimentaire employaient différentes stratégies pour saper l'action publique dans le domaine de la nutrition. UN 30- وقد أظهرت الدراسات أن صناعة الأغذية توظف استراتيجيات متنوعة لتقويض الجهود التغذوية المبذولة خدمة للصحة العامة.
    Les participants ont évoqué quelques succès au moyen de diverses stratégies de réduction de la pauvreté, appliquées à l'échelle nationale, mais de grandes disparités subsistent entre les sexes, d'où une féminisation de plus en plus marquée de la pauvreté. UN وأفاد المشاركون بتحقيق بعض النجاح من خلال اتباع استراتيجيات متنوعة على الصعيد الوطني للحد من الفقر. إلا أن هناك فجوات خطيرة بين الجنسين، مما أسفر عن زيادة ظاهرة تأنيث الفقر.
    Ce projet a permis aux agriculteurs et aux éleveurs d'adopter diverses stratégies d'atténuation de la sécheresse telles que la diversification agricole et le renforcement des réserves alimentaires et des réserves en eau. UN وقد أتاح المشروع للمزارعين والرعاة اعتماد استراتيجيات متنوعة ترمي إلى التخفيف من آثار الجفاف، من قبيل التنويع الزراعي والاحتفاظ باحتياطيات من الغذاء والماء.
    10. Pour faire face à la marginalisation et à la discrimination dont sont traditionnellement victimes les peuples autochtones, on a mis en pratique diverses stratégies qui ont pour objectif de promouvoir leur avancement et leur développement. UN 10- وبغية التصدي لما عانت الشعوب الأصلية طوال تاريخها من تهميش وتمييز، وضعت استراتيجيات متنوعة موضع التنفيذ بهدف تعزيز تقدم هذه الشعوب وتنميتها.
    164. Le PEV en Bolivie a été organisé en octobre 1979 et l'on a élaboré diverses stratégies pour parvenir à la vaccination universelle de la population enfantine. UN 164- نُظِّم برنامج التحصين الموسَّع في بوليفيا في عام 1979، حيث أعدَّت استراتيجيات متنوعة ترمي إلى تحقيق التحصين الشامل للأطفال من السكان.
    Ce qui distingue l'expérience de la Légion de celles d'autres organisations réside dans sa vision globale et complète des êtres humains et leur esprit éternel. C'est pourquoi nous élaborons diverses stratégies pour surmonter la violence et les inégalités autour d'un point central particulier, à savoir l'éducation permanente. UN إن ما يميز تجربة رابطة المساعي الحميدة عن غيرها يعود إلى رؤيتها الشاملة والكاملة إلى الإنسان وروحه الخالدة، وهذا هو السبب الذي يجعلنا نضع استراتيجيات متنوعة تهدف إلى التغلب على العنف وعدم المساواة حول نقطة مركزية محددة، وهي: التعليم مدى الحياة.
    4. Encourage en outre les États Membres à promouvoir des politiques et des programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la communauté et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par diverses stratégies de protection sociale ; UN 4 - تشجع كذلك الدول الأعضاء على تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للتضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والرامية إلى الحد من ضعف أجيال الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    4. Encourage également les États Membres à promouvoir des politiques et des programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la communauté et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par diverses stratégies de protection sociale; UN " 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للتضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والرامية إلى الحد من ضعف أجيال الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    5. Encourage également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par diverses stratégies de protection sociale; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للتضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والرامية إلى الحد من ضعف أجيال الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    5. Encourage également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par différentes stratégies de protection sociale ; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي بهدف الحد من ضعف الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more