Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. | UN | وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة. |
Plusieurs initiatives ont été lancées en vue d'appuyer les efforts déployés aux échelons régional, sous-régional et national pour élaborer des stratégies de prévention. | UN | وتم إطلاق عدد من المبادرات دعما للجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية المبذولة لوضع استراتيجيات وقائية. |
Nous soulignons dans ce contexte la nécessité d'appuyer les efforts déployés aux échelons régional, sous-régional et national pour élaborer des stratégies de prévention. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد على ضرورة دعم الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لوضع استراتيجيات وقائية. |
Cette publication vise à faciliter la mise en œuvre de stratégies de prévention globales et à détecter les lacunes qui existent en matière de connaissances. | UN | ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة. |
La création du Haut Commissariat aux droits de l'homme a permis d'accélérer l'élaboration de stratégies de prévention. | UN | وأضاف إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قوة دافعة إلى وضع استراتيجيات وقائية. |
Dans l'espoir que les événements du Kosovo seront les derniers grands problèmes que connaîtront les Balkans, il nous faudra collectivement défendre encore mieux les principes et les valeurs démocratiques et mettre au point des stratégies préventives à long terme. | UN | وإذ نأمل في أن تكون التطورات الأخيرة في كوسوفو هي آخر تحد خطير يواجه منطقة البلقان، فإنه سيتعين علينا أن ندافع معا بنجاح أكبر عن المبادئ والقيم الديمقراطية، وأن نضع استراتيجيات وقائية طويلة الأجل. |
Elle a suggéré que les ressources disponibles soient plutôt utilisées pour mettre sur pied des stratégies de prévention efficaces, axées sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واقترحت اللجنة استخدام الموارد بدلاً من ذلك لوضع استراتيجيات وقائية سليمة تقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Nous devons renforcer notre capacité de porter secours aux victimes et élaborer des stratégies de prévention plus efficaces. | UN | ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية. |
Toute étude visant à mettre au point des stratégies de prévention des catastrophes naturelles devrait prendre automatiquement en compte les politiques d'élimination de la pauvreté et leur importance pour atténuer ces risques. | UN | وينبغي أن يشكل القضاء على الفقر وأهميته من حيث الحد من هذه المخاطر، جزءا لا يتجزأ من أية دراسة تهدف إلى صوغ استراتيجيات وقائية بشأن الكوارث الطبيعية. |
Il faut encore intégrer des stratégies de prévention et d'information dans les services de soins. | UN | وما زالت ثمة حاجة الى إدماج استراتيجيات وقائية وترويجية في الخدمات العلاجية. |
des stratégies de prévention fondées sur ces travaux devraient être élaborées et mises en oeuvre aux niveaux national et international. | UN | وينبغي إعداد وتنفيذ استراتيجيات وقائية على الصعيدين الوطني والدولي بالاستناد إلى هذا العمل والتجارب الوطنية. |
Il est indispensable de ne pas recourir à cette banalisation si l'on souhaite élaborer des stratégies de prévention et de répression efficaces. | UN | ولا بد من التغلب على مثل هذه الميول كشرط لازم لوضع استراتيجيات وقائية وعلاجية فعالة. |
La triste réalité, dont il est fait état dans le rapport, est qu'il est nécessaire de mettre en place des stratégies de prévention efficaces. | UN | وتتمثل الحقيقـــة المحزنـــة التي أقر بها التقرير في ضرورة وضع استراتيجيات وقائية فعالة. |
Dans le domaine de la coopération au service du développement, l'Italie appuie avec enthousiasme l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport, à l'édification d'une culture de la prévention et à la mise en oeuvre des stratégies de prévention qui exigent une coopération par le biais d'un large éventail d'institutions et de départements. | UN | وفي مجال التعاون اﻹنمائي، تؤيد إيطاليا بحماس الدعوة الواردة في تقرير اﻷمين العام إلى بناء ثقافة للوقاية، وتنفيذ استراتيجيات وقائية تتطلب التعاون فيما بين طائفة عريضة من الوكالات واﻹدارات. |
Il reste encore à regrouper les informations relatives aux risques que présentent les catastrophes technologiques et à créer, dans le cadre de stratégies de prévention, des synergies entre les différents systèmes d'alerte rapide. | UN | وما زال يتعين إنجاز الكثير لتوحيد المعلومات بشأن اﻷخطار الناجمة عن المخاطر التكنولوجية وﻹيجاد أوجه تناغم فيما بين وظائف اﻹنذار المبكر وتحقيق تكاملها في إطار استراتيجيات وقائية مناسبة. |
Nous ne saurions mettre au point de stratégies de prévention efficaces sans commencer par bien comprendre les causes. | UN | ٠١ - يتطلب وضع استراتيجيات وقائية ناجحة أن نبدأ بفهم واضح لﻷسباب الكامنة. |
Nous faisons également nôtre cette appréciation du Secrétaire général, dont nous appuyons par ailleurs l'appel à la mise en place par la communauté internationale de stratégies de prévention mieux perçues. | UN | ونحن أيضا نصادق على تقييم هذه المسألة من جانب اﻷمين العام الذي نؤيده في دعوته للمجتمع الدولي بوضع استراتيجيات وقائية أفضل. |
Mais pour éviter qu'une telle situation ne se reproduise, nous devrons mieux défendre les principes et valeurs démocratiques et mettre au point des stratégies préventives à long terme. | UN | ولكن، لكي نمنع ظهور هذا النوع من الحالات مرة أخرى، علينا أن ندافع بنجاح أكبر عن مبادئ الديمقراطية وقيمها وأن نستحدث استراتيجيات وقائية طويلة اﻷجل. |
Aussi faudra-t-il définir des stratégies préventives et adopter des politiques propres à créer des emplois et à réduire les inégalités de revenus, d’opportunités et de capacités aux niveaux national et international. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ainsi, des stratégies préventives devraient être élaborées et les mesures qui conviennent adoptées aux niveaux national et international pour créer des emplois et des capacités et réduire la précarité et les inégalités de revenu. | UN | وبالتالي، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تتبع سياسات مناسبة على الصعيدين المحلي والدولي من أجل تهيئة فرص وقدرات للعمالة، وتقليل الضعف واللامساواة في الدخول. |
Vanuatu se félicite de la création du fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida et pour la santé et de l'accent mis sur les stratégies de prévention qui sont fermement alignées sur les buts de nombreux gouvernements. | UN | وترحب فانواتو بإنشاء صندوق عالمي للصحة وتشديده على استراتيجيات وقائية تؤيد بقوة أهداف حكومات عديدة. |
Le Comité a été saisi de plusieurs questions intéressant l'Afrique et a contribué à l'énonciation de stratégies préventives auquel l'ensemble du système des Nations Unies est associé. | UN | وقد تناولت اللجنة عددا من المسائل المتصلة بأفريقيا، وأسهمت في صياغة استراتيجيات وقائية تقوم على إشراك منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |