Son assistance a essentiellement consisté à fournir des produits pharmaceutiques essentiels, à former des agents de santé qualifiés et des accoucheuses traditionnelles, et à élaborer des stratégies et des directives opérationnelles. | UN | وتتمثل المساعدة التي تقدمها بشكل رئيسي في توفير المستحضرات الصيدلانية اﻷساسية، وتدريب العاملين بالمهن الصحية والقابلات التقليديات ووضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية تنفيذية. |
des stratégies et des directives ont été élaborées dans divers domaines prioritaires en vue d'appliquer une politique sociale ayant une perspective sexospécifique. | UN | وقالت إن العمل يجري حاليا لوضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية في مختلف مجالات اﻷولوية لتنفيذ سياسة اجتماعية تشتمل على المنظور المتعلق بنوع الجنس. |
Des pays comme l'Allemagne et la Suède ont adopté des stratégies et des lignes directrices régissant leurs programmes d'assistance dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits et de la consolidation de la paix. | UN | واعتمدت حكومات، من بينها حكومتا ألمانيا والسويد، استراتيجيات ومبادئ توجيهية للمساعدة على منع نشوب الصراعات وإدارتها وبناء السلام بعدها. |
11. Avec la participation des industriels, des producteurs et des communautés locales, les gouvernements devraient encourager l'élaboration de stratégies et de directives nationales concernant le commerce électronique et un tourisme électronique durable. | UN | 11- ينبغي للحكومات، بمشاركة من جانب الفعاليات في مجال الصناعة والمنتجين والمجتمعات المحلية، أن تيسّر وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية وطنية بشأن التجارة الإلكترونية وكذلك السياحة الإلكترونية المستدامة. |
Ce processus a abouti à l'établissement de grands principes politiques dans les domaines social, économique, politique et culturel et à la mise en place de stratégies et de lignes d'action correspondant à chacun de ces domaines. | UN | وأدت هذه العملية إلى وضع مبادئ للسياسة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية وإعداد استراتيجيات ومبادئ عمل لكل ميدان من الميادين. |
Il faut définir des stratégies et des lignes directrices pour garantir que les affaires et le commerce international encouragent un ordre international démocratique et équitable, plutôt qu'ils ne l'entravent. | UN | ويجب وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لكفالة قيام مؤسسات الأعمال والتجارة على الصعيد الدولي بالعمل على إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف لا على إعاقة ذلك. |
49. Pour assurer la cohérence des politiques, les gouvernements doivent adopter des stratégies et des principes propres à promouvoir une cohérence interne et externe dans leurs pratiques. | UN | 49- لا بد للحكومات، بغية تحقيق الاتساق بين السياسات، أن تعتمد استراتيجيات ومبادئ تعزز الاتساق الداخلي والخارجي في أسلوب عملها. |
d) De mettre au point des stratégies et des directives pour se prémunir contre le risque de change (par. 82); | UN | (د) وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لتشمل مخاطر تقلبات الصرف الأجنبي (الفقرة 82)؛ |
9. Mettre au point des stratégies et des directives pour se prémunir contre le risque de change (par. 82). | UN | 9- وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لاتقاء مخاطر الصرف الأجنبي (الفقرة 82). |
d) De mettre au point des stratégies et des directives pour se prémunir contre le risque de change (par. 82); | UN | (د) وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لتشمل مخاطر تقلبات الصرف الأجنبي (الفقرة 82)؛ |
Elles se sont félicitées, dans ce contexte, du travail accompli en application de la Convention sur la diversité biologique et à la FAO et aussi par d'autres organismes internationaux compétents pour mettre au point des stratégies et des directives d'application. | UN | وفي هذا السياق، رحبت هذه الوفود بالعمل الذي تم الاضطلاع به في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي وداخل منظمة الأغذية والزراعة بالإضافة إلى المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة لوضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لتنفيذ هذا النهج. |
Le Groupe africain demandait instamment aux gouvernements d'élaborer des stratégies et des directives nationales sur le tourisme électronique durable et sur le commerce électronique en général, en accordant une attention particulière à l'amélioration et à la libéralisation des services Internet et des télécommunications. | UN | وإن المجموعة الأفريقية لتحث الحكومات على وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية وطنية بشأن السياحة الإلكترونية المستدامة والتجارة الإلكترونية بوجه عام، مع إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين وتحرير خدمات الإنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
1. Recommande que les parlements élaborent des stratégies et des lignes directrices pour renforcer la participation des citoyens au processus démocratique grâce à l'emploi de divers médias, dont les médias sociaux; | UN | 1 - توصي البرلمانات بوضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لتعزيز مشاركة المواطنين في العملية الديمقراطية من خلال استخدام وسائط الإعلام، بما فيها وسائط التواصل الاجتماعي؛ |
Le HCR fait sienne la recommandation du Comité tendant à ce qu'il examine et étudie plus à fond les facteurs fondamentaux intéressant la gestion du risque de change en vue de mettre au point des stratégies et des directives pour se prémunir contre ce risque. | UN | 82 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تواصل دراسة واستعراض العوامل الأساسية الهامة التي تؤثر على إدارة الصرف الأجنبي من أجل وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لمواجهة ما تتعرض له من مخاطر تتعلق بالصرف الأجنبي. |
82. Le HCR fait sienne la recommandation du Comité tendant à ce qu'il examine et étudie plus à fond les facteurs fondamentaux intéressant la gestion du risque de change en vue de mettre au point des stratégies et des directives pour se prémunir contre ce risque. | UN | 82- واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تواصل دراسة واستعراض العوامل الأساسية الهامة التي تؤثر على إدارة الصرف الأجنبي من أجل وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لمواجهة ما تتعرض لـه من مخاطر تتعلق بالصرف الأجنبي. |
De concert avec d'autres services de l'APF, on a élaboré un Programme national des droits de l'homme, 2008-2012, qui prévoit des stratégies et des mesures intéressant les autochtones, qui incomberont à la CDI et aux autres services de l'APF. | UN | 15 - وبالاشتراك بين اللجنة والأقسام الأخرى في مديرية المعلومات والمؤشرات، تمت صياغة البرنامج الوطني لحقوق الإنسان 2008-2012 الذي يتضمن استراتيجيات ومبادئ العمل المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تعتزم اللجنة والأقسام الأخرى تنفيذها. |
Toutefois, dans de nombreux pays, cette cohérence accrue a eu des résultats contrastés − surtout dans les pays qui ne sont pas dotés d'un droit de la concurrence ou d'organismes chargés de son application; souligne qu'afin de rendre leurs politiques cohérentes, les gouvernements doivent adopter des stratégies et des principes qui promeuvent la cohérence interne et externe de leurs activités; | UN | غير أن التقدم في هذا المجال كان متبايناً في العديد من البلدان - خاصة في البلدان التي ليس لديها قانون منافسة أو هيئات إنفاذ؛ ويشدد على أنه يتعين على الحكومات اعتماد استراتيجيات ومبادئ تعزز الاتساق الداخلي والخارجي في عملياتها توخياً للاتساق على مستوى السياسات؛ |
Il est donc extrêmement important que tous les organismes disposent de stratégies et de principes précis sur lesquels fonder leurs politiques en matière d'appels de fonds, pour pouvoir atteindre les objectifs arrêtés par leurs organes directeurs. | UN | ومن الضروري بالتالي أن تقوم جميع المنظمات بوضع استراتيجيات ومبادئ شاملة للتمويل من أجل توجيه سياساتها في مجال جمع الأموال لدعم الأهداف التي تحددها هيئات إدارتها. |
L’une des principales réalisations du programme a été l’élaboration et la diffusion de stratégies et de directives concernant le développement local et les investissements locaux en vue de lutter contre la pauvreté, de promouvoir la démocratie et de favoriser le développement économique durable en même temps que la justice sociale. | UN | ٣٧ - وكان من أهم إنجازات البرنامج، إعداد ونشر استراتيجيات ومبادئ توجيهية في مجال التنمية والاستثمار المحليين ترمي إلى مكافحة الفقر، وتعزيز الديمقراطية، وتيسير التنمية الاقتصادية المستدامة المقرونة باﻹنصاف الاجتماعي. |
d) Intégration de mesures d'adaptation dans la planification sectorielle et nationale et les stratégies de gestion des risques: élaboration de stratégies et de lignes directrices et synthèse des bonnes pratiques; | UN | (د) دمج إجراءات التكيف في التخطيط على الصعيدين القطاعي والوطني وفي استراتيجيات إدارة المخاطر: وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية وتوليف الممارسات الجيّدة؛ |