Il est donc manifeste qu'il faut trouver des stratégies et des initiatives permettant d'accélérer la mise au point et en oeuvre de technologies énergétiques durables. | UN | ومن ثم، هناك حاجة جلية إلى استراتيجيات ومبادرات واعدة لتعجيل تطوير تكنولوجيا الطاقة المستدامة وتطبيقها. |
Les partenaires partagent leurs pratiques exemplaires, leur expertise et leurs ressources afin d'élaborer des stratégies et des initiatives conjointes de prévention du SAF. | UN | ويتبادل الشركاء الممارسات الحسنة والخبرة والموارد لوضع استراتيجيات ومبادرات مشتركة في هذا المجال. |
Le Comité permanent interorganisations élabore actuellement des stratégies et des initiatives pour promouvoir l'intégration des droits de l'homme dans l'action humanitaire. | UN | وتعكف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات حاليا على وضع استراتيجيات ومبادرات لتعزيز إدماج حقوق الإنسان في أعمال الإغاثة الدولية. |
Un glossaire de termes communs pouvant être employés pour l'élaboration de stratégies et actions de gestion des connaissances; | UN | (ب) مسردا بمصطلحات مشتركة يمكن استخدامها في وضع استراتيجيات ومبادرات لإدارة المعارف؛ |
b) Un glossaire de termes communs pouvant être employés pour l'élaboration de stratégies et actions de gestion des connaissances; | UN | (ب) مسرداً بمصطلحات مشتركة يمكن استخدامها في وضع استراتيجيات ومبادرات لإدارة المعارف؛ |
Les stratégies et initiatives adoptées en vue de mettre en oeuvre le Programme d'action sont exposées ci-après. | UN | واتخذت عدة استراتيجيات ومبادرات لتنفيذ برنامج العمل، وهي موجزة أدناه. |
stratégies et initiatives promettant d'accélérer la mise au point et en oeuvre de technologies énergétiques viables | UN | 4 - استراتيجيات ومبادرات واعدة لتعجيل تطوير تكنولوجيا الطاقة المستدامة وتطبيقها |
L'UNOWA s'attachera à promouvoir une plus grande synergie d'action entre les entités des Nations Unies intéressées et à faciliter l'élaboration de stratégies et d'initiatives sous-régionales intégrées pour lutter contre les grands facteurs d'instabilité observés en Afrique de l'Ouest pour tout ce qui concerne les élections, les droits de l'homme, la problématique hommes-femmes, la justice et l'état de droit. | UN | وسيشجع المكتب التآزر فيما بين كيانات الأمم المتحدة فيما تقوم به من أعمال، كما سييسر صياغة استراتيجيات ومبادرات دون إقليمية متكاملة لمعالجة الأسباب الرئيسية لانعدام الاستقرار في غرب أفريقيا في ميادين الانتخابات وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية والعدالة وسيادة القانون. |
Le Ministère des affaires étrangères est chargé de coordonner au niveau interministériel les mesures visant à mettre en œuvre des stratégies et des initiatives de lutte contre la prolifération. | UN | ويضطلع وزير الشؤون الخارجية بمسؤولية التنسيق بين الوزارات فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين اتخاذها لتنفيذ استراتيجيات ومبادرات مكافحة الانتشار. |
Conformément à une évaluation et aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI), plusieurs missions des Nations Unies ont élaboré des stratégies et des initiatives de lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment dans les situations humanitaires. | UN | وتماشيا مع تقييم مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتوصياته، وضع عدد من بعثات الأمم المتحدة استراتيجيات ومبادرات للتصدي للعنف ضد المرأة في سياقات مختلفة، منها السياقات الإنسانية. |
En même temps que cette formation, des séminaires et des conférences doivent être organisés aux niveaux national et local pour réunir les représentants des États et les dirigeants autochtones afin d'élaborer des stratégies et des initiatives en vue de la mise en œuvre, y compris des mesures pour répondre aux griefs historiques, dans l'esprit de coopération et de réconciliation que la Déclaration représente. | UN | كما ينبغي، إلى جانب ذلك التدريب، تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات على مستوى وطني ومحلي للجمع بين مسؤولي الدولة وزعماء الشعوب الأصلية بقصد وضع استراتيجيات ومبادرات تكفل التنفيذ، بما في ذلك تدابير لمعالجة المظالم التاريخية، وذلك بروح من التعاون والمصالحة التي يمثلها الإعلان. |
L'objet du présent élément de programme est d'aider à concevoir et à mettre en œuvre des stratégies et des initiatives de regroupement visant à promouvoir des systèmes économiques locaux dans lesquels les entreprises peuvent travailler en réseau, compléter leurs capacités et élargir leur accès aux ressources et aux marchés, dans le cadre d'un environnement institutionnel favorable. | UN | ويوفّر هذا المكوّن البرنامجي المساعدة على تصميم وتنفيذ استراتيجيات ومبادرات لتكوين التجمعات تهدف إلى تعزيز النظم الاقتصادية المحلية حيث يمكن للشركات أن تتعاون وتكمل قدرات بعضها البعض وتزيد من فرص وصولها إلى الموارد والأسواق، في إطار بيئة مؤسسية مواتية. |
Partant de cet acquis, les Coprésidents recommandent que, pendant l'intersession 20032004, de nouveaux efforts soient engagés au niveau régional qui visent à offrir aux États parties se heurtant à des difficultés comparables la possibilité de mettre en commun leurs idées et leurs données d'expérience et d'élaborer des stratégies et des initiatives communes. | UN | وبناء على ذلك: :: يوصي الرئيسان المتشاركان ببذل جهود إقليمية إضافية 2003-2004 بقصد تمكين الدول الأطراف التي تواجه تحديات مماثلة من تبادل الأفكار والخبرات، ووضع استراتيجيات ومبادرات مشتركة. |
Partant de cet acquis, les Coprésidents recommandent que, pendant l'intersession 20032004, de nouveaux efforts soient engagés au niveau régional qui visent à offrir aux États parties se heurtant à des difficultés comparables la possibilité de mettre en commun leurs idées et leurs données d'expérience et d'élaborer des stratégies et des initiatives communes. | UN | وبناء على ذلك: :: يوصي الرئيسان المتشاركان ببذل جهود إقليمية إضافية 2003-2004 بقصد تمكين الدول الأطراف التي تواجه تحديات مماثلة من تقاسم الأفكار والخبرات، ووضع استراتيجيات ومبادرات مشتركة. |
b) Concevoir et mettre en œuvre des stratégies et des initiatives axées sur les enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux et ceux qui risquent d'abandonner leurs études; | UN | (ب) تصميم وتنفيذ استراتيجيات ومبادرات تستهدف الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة والأطفال الذين يُخشى أن يتسربوا من المدرسة؛ |
52. Le Rapporteur spécial a soumis une proposition visant à améliorer la mise en œuvre de la Déclaration au moyen de cours de formation, de séminaires et de conférences à l'échelon national et à l'échelon local en vue de réunir des fonctionnaires gouvernementaux et des dirigeants autochtones afin de développer conjointement des stratégies et des initiatives pour sa mise en œuvre. | UN | 52- وتقدم المقرر الخاص باقتراح لتعزيز تنفيذ الإعلان، يدعو إلى عقد دورات تدريبية وحلقات دراسية ومؤتمرات على الصعيدين الوطني والمحلي لجمع المسؤولين الحكوميين وقيادات الشعوب الأصلية معاً من أجل وضع استراتيجيات ومبادرات للتنفيذ. |
b) Un glossaire de termes communs pouvant être employés pour l'élaboration de stratégies et actions de gestion des connaissances; | UN | (ب) مسرداً بمصطلحات مشتركة يمكن استخدامها في وضع استراتيجيات ومبادرات لإدارة المعارف؛ |
b) Un glossaire de termes communs pouvant être employés pour l'élaboration de stratégies et actions de gestion des connaissances; | UN | (ب) مسرداً بمصطلحات مشتركة يمكن استخدامها في وضع استراتيجيات ومبادرات لإدارة المعارف؛ |
d) stratégies et initiatives promettant d'accélérer la mise au point et en œuvre de technologies énergétiques viables | UN | د - استراتيجيات ومبادرات واعدة لتعجيل تطوير وتنفيذ تكنولوجيات الطاقة المستدامة |
Il s'agit d'une entreprise multisectorielle qui, par l'appui qu'elle fournit aux programmes et orientations macro-économiques et sectoriels, aide les pays à élaborer, exécuter et mettre en commun des stratégies et initiatives d'élimination de la pauvreté améliorées et offrant les meilleures chances de succès. | UN | ويتركز هذا المسعى المتعدد القطاعات على البرنامج الكلي والقطاعي ودعم السياسة العامة، والعمل مع البلدان لوضع وتنفيذ استراتيجيات ومبادرات القضاء على الفقر والاشتراك في تحسينها ونجاحها. |
Il importe aussi que les gouvernements disposent de la latitude voulue pour arrêter des stratégies et initiatives locales de réduction de la pauvreté, qui reflètent la situation et les priorités de leur pays, tout en tenant compte de l'importance des efforts déployés à l'échelon régional. | UN | إذ من المهم أيضا أن تكون للحكومات حرية وضع استراتيجيات ومبادرات محلية للقضاء على الفقر تتلاءم مع الظروف والأولويات الخاصة بالبلد، وتراعي في الوقت نفسه أهمية الجهود المبذولة على الصعيد القطري. |
La réunion fournira aux États membres de la CEDEAO l'occasion d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des OMD et de partager les expériences et les pratiques optimales, afin de convenir de stratégies et d'initiatives pour accélérer les progrès dans la mise en oeuvre des OMD. | UN | ولذلك، سيتيح الاجتماع فرصة للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات من أجل الاتفاق على استراتيجيات ومبادرات تساعد في التعجيل بإحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |