Le fait que le Gouvernement reconnaisse la nécessité de continuer de s'attaquer aux problèmes existants ou naissants devrait faciliter l'élaboration et l'application d'une stratégie de transition. | UN | ومن شأن إقرار الحكومة بالحاجة إلى مواصلة مواجهة التحديات القائمة والناشئة أن يسهل وضع استراتيجية انتقالية وتنفيذها. |
Dans sa déclaration, le Représentant permanent de l'Afghanistan a mis en relief l'émergence d'un consensus international sur une stratégie de transition. | UN | وأكد ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة، في بيان أدلى به، على بزوغ توافق آراء دولي بشأن وضع استراتيجية انتقالية. |
Au cours des deux dernières années, la MINUGUA a déjà diminué ses opérations et mené à bien une stratégie de transition destinée à construire la capacité nationale. | UN | وخلال العامين الماضيين، قلصت البعثة فعلا عملياتها ووضعت استراتيجية انتقالية صممت لبناء القدرة الوطنية. |
Il a aussi appliqué une stratégie de transition qui vise à regrouper les services de police. | UN | وأطلقت كذلك استراتيجية انتقالية تهدف إلى توطيد قوات الشرطة. |
Le gouvernement du Bangladesh propose de mettre en oeuvre la stratégie de transition par des activités de sensibilisation adéquates afin d'améliorer l'emploi des inhalateurs à doseur et d'aligner les réglementations sur les calendriers d'élimination de l'industrie. | UN | وتعتزم حكومة بنغلاديش تطبيق استراتيجية انتقالية تشتمل على أنشطة كافية للتوعية بغرض تحسين استخدام أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات وأنظمتها بما يتمشى مع توقيت الإزالة من جانب الصناعة. |
Le fait que tous ses membres aient pu s'entendre sur une stratégie de transition représente un succès remarquable. | UN | وقد كان من قبيل الانجاز الكبير أن تمكن الأعضاء كافة من الاتفاق على استراتيجية انتقالية. |
Dans le cadre d'une stratégie de transition visant à créer un organe de police indépendant, des préparatifs sont en cours en vue du transfert des responsabilités de l'école de police du Kosovo et de la police de la MINUK au Service de police du Kosovo. | UN | وكجزء من استراتيجية انتقالية ترمي إلى إنشاء مؤسسة مستقلة للشرطة، تجري حاليا الأعمال التحضيرية لنقل المسؤوليات من مدرسة دائرة شرطة كوسوفو وشرطة البعثة إلى دائرة شرطة كوسوفو. |
Il apporte un appui aux autorités locales pour les projets de développement communautaire, ainsi qu'aux programmes de réhabilitation d'urgence et il aide le Gouvernement à élaborer une stratégie de transition économique et sociale. | UN | فهو يقدم الدعم للسلطات المحلية في مشاريع تنمية المجتمعات المحلية ويدعم برامج اﻹصلاح في حالات الطوارئ ويساعد الحكومة على وضع استراتيجية انتقالية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Pour renverser ces tendances négatives, il faut engager d'urgence, dans le cadre d'une stratégie de transition, une action internationale plus concentrée et mieux coordonnée. | UN | 49 - وبغية عكس هذه الاتجاهات السلبية، يلزم التعجيل ببذل جهود دولية مركزة أكثر ومنسقة بصورة أفضل، وذلك في إطار استراتيجية انتقالية. |
Par exemple, l'ONU et le Gouvernement libérien sont parvenus à élaborer une stratégie de transition et un mécanisme de mise en œuvre pour aider à mettre ce pays sur les rails du développement. | UN | فعلى سبيل المثال، تمكنت الأمم المتحدة وحكومة ليبريا، من وضع استراتيجية انتقالية وإقامة آلية للتنفيذ، بغية مساعدة ذلك البلد على الدخول في مسار التنمية مباشرة. |
En prévision de ce jour, la MINUGUA procède depuis deux ans à une réduction progressive de ses opérations et à la mise en œuvre d'une stratégie de transition visant à créer des capacités nationales de promotion des objectifs des accords de paix. | UN | وتحسبا لهذا اليوم، شاركت البعثة في عملية تخفيض تدريجي للعمليات على مدى عامين وتنفيذ استراتيجية انتقالية تهدف إلى بناء القدرة الوطنية على تعزيز أهداف اتفاقات السلام. |
L'UNICEF avait participé au processus de sortie de crise dans plusieurs pays et collaboré étroitement avec le Groupe des Nations Unies pour le développement à la mise au point des éléments d'une stratégie de transition. | UN | وقد اشتركت اليونيسيف في إدارة العمليات التي تلت الأزمات في العديد من البلدان وتعاونت تعاونا وثيقا مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتعلق بوضع عناصر استراتيجية انتقالية. |
L'UNICEF avait participé au processus de sortie de crise dans plusieurs pays et collaboré étroitement avec le Groupe des Nations Unies pour le développement à la mise au point des éléments d'une stratégie de transition. | UN | وقد اشتركت اليونيسيف في إدارة العمليات التي تلت الأزمات في العديد من البلدان وتعاونت تعاونا وثيقا مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتعلق بوضع عناصر استراتيجية انتقالية. |
Parmi les missions achevées, la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala avait élaboré une stratégie de transition détaillée au cours des deux dernières années de son mandat. | UN | وقد وضعت إحدى البعثات السياسية الخاصة المنتهية، وهي بعثة التحقق من حقوق الإنسان في غواتيمالا، استراتيجية انتقالية مفصلة خلال السنتين الأخيرتين من فترة ولايتها. |
C'est pourquoi l'Union européenne est prête à aider ces pays à sortir progressivement de leur condition de pays les moins avancés, notamment dans le cadre d'une stratégie de transition sans heurts. | UN | وعليه فإن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة هذه البلدان على التكيف وهي تمر بمراحل انتهاء وضعها كبلد من أقل البلدان نموا، على أن يتم ذلك أيضا في إطار استراتيجية انتقالية سلسة. |
Afin d'assurer une transition en douceur, et conformément à la résolution 59/209 de l'Assemblée générale, le Gouvernement des Maldives a mis en place - avec le concours des partenaires de développement - un forum consultatif visant à faciliter l'élaboration d'une stratégie de transition. | UN | وضمانا لحدوث انتقال سلس يتفق مع قرار الجمعية العامة 59/209، أنشأت حكومتها، بالتعاون مع شركائها الإنمائيين، منتدى تشاوريا لتيسير إعداد استراتيجية انتقالية. |
Ce succès a en effet permis de préserver l'unité de la communauté internationale autour d'une stratégie de transition fondée sur cinq objectifs et deux conditions que devront remplir les autorités de la Bosnie-Herzégovine avant que la transition entre le Bureau du Haut Représentant et celui du Haut Représentant de l'Union européenne puisse intervenir. | UN | وقد ساعد ذلك على صون وحدة المجتمع الدولي، حول استراتيجية انتقالية تقوم على خمسة أهداف وشرطين اثنين يتوجب على سلطات البوسنة والهرسك تنفيذها قبل إمكانية الانتقال من مكتب الممثل السامي إلى ممثل خاص للاتحاد الأوروبي. |
46. Un autre facteur clef d'une application efficace des ISA est l'élaboration d'une stratégie de transition adéquate qui repose sur trois éléments. | UN | 46- من العوامل الرئيسية الأخرى لتنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تنفيذاً فعالاً ما يتمثل في وضع استراتيجية انتقالية مناسبة. |
Lorsqu'elles définissent une stratégie de transition, les Parties non visées à l'article 5 devraient tenir compte des possibilités en matière de traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques dans les pays qui importent actuellement des inhalateurs à doseur fonctionnant aux CFC, ainsi que du prix de ces traitements. | UN | وعند إعداد استراتيجية انتقالية ينبغي للأطراف غير العاملة بالمادة 5 أن تأخذ في الاعتبار توافر العلاجات الخاصة بالربو وانسداد الشُعَبْ الهوائية المزمن ومدى توافرها في البلدان التي تستورد في الوقت الحالي أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المستخدمة لمركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
4. Décide de prendre une décision concernant la stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés et la sortie du Cap-Vert et des Maldives de cette catégorie à sa session de fond de 2004. | UN | 4 - يقرر أن يتخذ في دورته الموضوعية لعام 2004 قرارا بشأن استراتيجية انتقالية سلســة للبلدان التـي تخـرج من فئــة أقل البلدان نموا، وبشأن رفع اسمـَـي الرأس الأخضر وملديف من قائمة أقل البلدان نموا. |
Ces initiatives ont été menées dans le cadre de la stratégie de transition générale qui a été formulée afin de minimiser l'impact potentiel du retrait de la Mission et de contribuer à la durabilité du processus de paix sur le long terme. | UN | وقد تم الاضطلاع بهذه المهام في إطار استراتيجية انتقالية عامة ترمي إلى الإقلال إلى أدنى درجة من الأثر الذي يمكن أن يترتب على مغادرة البعثة لغواتيمالا، والمساهمة في استدامة عملية السلام على المدى الطويل. |