Les autorités poursuivent une stratégie visant à réduire au silence les médias de province. | UN | وتتبع السلطات استراتيجية ترمي إلى اسكات وسائط اﻹعلام في المناطق الريفية. |
mettre en oeuvre une stratégie visant à présenter un plan politique national. | UN | :: وضع استراتيجية ترمي إلى تقديم خطة سياسية وطنية. |
Pour attirer et constituer du capital, mon gouvernement lance une stratégie visant à créer un environnement macroéconomique stable. | UN | وفي سبيل اجتذاب رأس المال وتكوينه، ستشرع حكومتي في استراتيجية ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
L'intégration officielle de l'Instance permanente dans tout le système des Nations Unies fait partie d'une stratégie pour promouvoir ses recommandations. | UN | وتعتبر عملية الإدراج المؤسسي في سائر الأمم المتحدة جزءا أساسيا من استراتيجية ترمي إلى تعزيز توصيات المنتدى. |
Tous les ministères sont également tenus de choisir une stratégie de renforcement des compétences de leur personnel. | UN | ويجب على كافة الوزارات أيضا أن تختار استراتيجية ترمي إلى تعزيز كفاءات موظفيها. |
Cette distinction est importante pour l'élaboration du plan étant donné que, au stade de la planification, on met l'accent sur une stratégie qui doit permettre de traduire les directives générales des organes délibérants par des réalisations escomptées, alors que, au stade de l'établissement du budget, on tient pleinement compte des demandes formulées pour des produits particuliers. | UN | وهذا التمييز مهم لإعداد الخطة بالنظر إلى أن مرحلة التخطيط تركِّز على استراتيجية ترمي إلى تحويل الولايات التشريعية العامة إلى إنجازات متوقعة، بينما تولي مرحلة إعداد الميزانية الاعتبار الكامل لطلبات محددة بتحقيق نواتج فردية. |
4. Éducation pour tous et toutes grâce à une stratégie visant à développer l'éducation de base et à en améliorer la qualité. | UN | ٤ - إتاحة التعليم للجميع، رجالا ونساء، انطلاقا من استراتيجية ترمي إلى توسيع نطاق التغطية للتعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
Durant le séminaire régional pour le Pacifique, les discussions ont mis l'accent sur une stratégie visant à renforcer la collaboration avec les Puissances administrantes et à améliorer la participation de la population des territoires non autonomes. | UN | وقال إن المناقشات ركزت في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ على استراتيجية ترمي إلى تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وإلى تحسين مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Pour mon pays, la vraie solution doit venir d'une stratégie visant à l'élimination de la pauvreté qui touche plus des deux tiers de la population, notamment les personnes qui vivent dans les régions rurales, indigènes ou aux limites des villes. | UN | وبالنسبة لبلادي، يجب أن ينبع الحل الحقيقي من استراتيجية ترمي إلى القضاء على الفقر الذي يعاني منه أكثر ثلثي السكان، ولا سيما الذين يعيشون في مناطق السكان اﻷصليين والمناطق النائية وفي أطراف المدن. |
Au Tadjikistan, le Bureau aide le coordonnateur résident à faire face à la crise humanitaire en appliquant une stratégie visant à répondre aux besoins fondamentaux des populations à risque pendant la période faisant suite au conflit. | UN | وفي طاجيكستان، يدعم المكتب المنسق المقيم في معالجة اﻷزمة اﻹنسانية من خلال استراتيجية ترمي الى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المعرضين للخطر أثناء فترة ما بعد الصراعات. |
Face à cette situation, le Gouvernement tchèque a défini une stratégie visant à favoriser l’intégration des Rom, par exemple dans le système éducatif. | UN | ١٥ - وإزاء هذه الحالة، وضعت الحكومة التشيكية استراتيجية ترمي إلى تشجيع إدماج جماعة الغجر في النظام التعليمي مثلا. |
Il existe une stratégie visant à intensifier l'éducation sexuelle, l'enseignement sanitaire et la préparation à la vie familiale, à l'exécution de laquelle participent le secteur santé, l'enseignement et d'autres organismes comme la FMC, les mouvements de jeunesse et la collectivité en général. | UN | وهناك استراتيجية ترمي إلى تعميق التربية الجنسية والصحية واﻷسرية، يشارك فيها قطاع الصحة والتعليم ومنظمات أخرى مثل الاتحاد النسائي الكوبي والشباب والمجتمع عامة. |
Le Ministère de la condition féminine s'est inspiré du Programme d'action pour élaborer une stratégie visant à s'attaquer plus directement aux racines du problème des inégalités entre les sexes. | UN | إن وزارة شؤون المرأة قد استوحت برنامج العمل لوضع استراتيجية ترمي الى التصدي بطريقة مباشرة لجذور مشاكل أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
La direction a réagi par une stratégie visant à recueillir des ressources prévisibles, sûres et suffisantes pour les programmes et à mieux faire connaître le PNUD parmi une communauté plus large de donateurs. | UN | وكان ثمة استجابة من دوائر اﻹدارة العليا تتضمن تقديم استراتيجية ترمي الى زيادة موارد البرامج، على أساس يمكن التنبؤ به ومضمون وكاف، وتحسين التعريف بالبرنامج اﻹنمائي لدى فئات معنية أوسع نطاقا. |
La Convention a pris un nouvel élan, comme en témoigne la récente ratification du Maroc, mais il convient d'élaborer une stratégie visant à parvenir à une ratification universelle. | UN | وقد أعطيت الاتفاقية زخما جديدا، حسبما يتجلى في تصديق المغرب عليها في الآونة الأخيرة، غير أن الأمر يتطلب استراتيجية ترمي إلى تحقيق التصديق على نطاق عالمي. |
Depuis la fin des années 90, le Gouvernement fédéral a élaboré une stratégie pour établir une économie forte dans les nouveaux Länder. | UN | ووضعت الحكومة الاتحادية منذ أواخر التسعينات استراتيجية ترمي إلى بناء اقتصاد قوي في الولايات الجديدة. |
16. Prie instamment les gouvernements de la région de prendre des mesures pour empêcher que leur territoire ne soit utilisé aux fins de la poursuite d'une stratégie de déstabilisation à l'intérieur du Rwanda; | UN | ١٦ - تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛ |
Cette distinction est importante pour l'élaboration du plan étant donné que, au stade de la planification, l'accent est mis sur une stratégie qui doit permettre de traduire les directives générales des organes délibérants par des réalisations escomptées, alors que, au stade de l'établissement du budget, on tient pleinement compte des demandes formulées pour des produits particuliers. | UN | وهذا التمييز مهم لإعداد الخطة بالنظر إلى أن مرحلة التخطيط تركِّز على استراتيجية ترمي إلى ترجمة الولايات التشريعية العامة إلى إنجازات متوقعة، بينما تولي مرحلة إعداد الميزانية الاعتبار الكامل لطلبات محددة بتحقيق نواتج فردية. |
- un groupe de travail a été chargé de rédiger un cadre général pour l'élaboration de la stratégie de protection des personnes âgées. | UN | - إنشاء فرقة عمل للسهر على حماية المسنين تتولى وضع مبادئ توجيهية لإعداد استراتيجية ترمي إلى حماية المسنين. |
Le Comité recommande que le HCR se dote d'une stratégie afin d'augmenter ses réserves. | UN | 40 - يوصي المجلس المفوضية بأن تنفذ استراتيجية ترمي إلى زيادة حجم احتياطياتها. |
L'Office élabore actuellement un document stratégique visant à définir les modalités d'un partenariat avec les entreprises et d'autres organisations compétentes. | UN | ويعكف المكتب حالياً على إعداد وثيقة استراتيجية ترمي إلى تحديد أحكام شراكة مع المؤسسات والمنظمات المختصة الأخرى. |
Il a mis au point une stratégie qui vise à prévenir, corriger et atténuer les effets des violences sexuelles dans les zones de conflit et reprend la stratégie globale de lutte contre les violences sexuelles en République démocratique du Congo. | UN | واستنبطت الحكومة استراتيجية ترمي إلى منع آثار العنف الجنسي ومعالجتها والتخفيف من حدتها في مناطق النزاع، وهي تتضمن الاستراتيجية الشاملة لمكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans le cadre d'une initiative distincte, les missions des Nations Unies en République centrafricaine, au Soudan, au Tchad et en République démocratique du Congo ont élaboré une stratégie destinée à renforcer la coordination et l'échange d'informations concernant la LRA et à harmoniser les interventions visant à protéger les civils. | UN | وفي مبادرة مستقلة، وضعت بعثات الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية استراتيجية ترمي إلى تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن جيش " الرب " للمقاومة، وتنسيق الجهود لحماية المدنيين. |
. En outre, le recours à la stratégie visant à obtenir des avantages économiques à court terme en fixant délibérément des normes à un niveau artificiellement bas ou en en négligeant l'application paraît peu vraisemblable sur le plan rationnel. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يعقل أن يعمد أي طرف إلى ممارسة سياسات استراتيجية ترمي إلى جني فوائد اقتصادية قصيرة اﻷجل من شأنها وضع المعايير على مستوى منخفض بصورة مصطنعة أو بالامتناع عن إنفاذها. |