"استراتيجية قوس قزح" - Translation from Arabic to French

    • la Stratégie Arc-en-ciel
        
    • la Stratégie Arcen-ciel
        
    Elle a facilité l'émergence de la Stratégie Arc-en-ciel en 2007, laquelle a permis de structurer les efforts déployés par l'UNODC dans la région autour d'objectifs communs. UN وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة.
    la Stratégie Arc-en-ciel demeure absolument prioritaire pour les membres du Pacte de Paris et l'UNODC. UN ولا تزال استراتيجية قوس قزح تحظى بأولوية قصوى لدى أعضاء ميثاق باريس ولدى المكتب.
    Le Pakistan fait partie de la Stratégie Arc-en-ciel et de l'Initiative triangulaire de l'ONUDC, mais l'ampleur du problème appelle une assistance multiforme, notamment la fourniture d'équipement technique. UN وعلى الرغم من أن باكستان جزء من استراتيجية قوس قزح التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومن المبادرة الثلاثية، لكن حجم المشكلة يتطلب مساعدة شاملة، بما في ذلك توفير المعدات التقنية.
    Le programme incorpore les recommandations de la Stratégie Arc-en-ciel qui intéressent le plus le mandat de l'UNODC et les intègre dans un programme pragmatique et complet limité dans le temps assorti d'un mécanisme de suivi clairement défini. UN ويتضمّن البرنامج أكثر توصيات استراتيجية قوس قزح صلة بولاية المكتب، ويدرجها في برنامج محدد المدة وعملي التوجه وشامل، توجد له آلية واضحة للمراقبة.
    Le programme de travail continuera d'être structuré selon la Stratégie Arc-en-ciel et l'approche régionale connexe, et il visera à améliorer la cohérence et la synergie des interventions. UN وسوف يستمر تنظيم برنامج العمل في المنطقة في إطار استراتيجية قوس قزح الإقليمية والنهج المتصل بها وسوف يحسن من الاتساق والتضافر في العمل.
    Axée sur les résultats, la Stratégie Arc-en-ciel a été approuvée par tous les partenaires du Pacte de Paris aux réunions du Groupe consultatif de la politique tenues à Vienne en 2007 et 2008. UN وقد أقرّ جميع شركاء ميثاق باريس استراتيجية قوس قزح الموجّهة نحو النتائج في اجتماعي الفريق التشاوري بشأن السياسات اللذين عقدا في فيينا عامي 2007 و2008.
    III. Du processus à l'action: la Stratégie Arc-en-ciel UN ثالثا- الانتقال من الترتيبات الإجرائية إلى التدابير العملية: استراتيجية قوس قزح
    la Stratégie Arc-en-ciel, qui est axée sur les résultats, a été approuvée par tous les partenaires du Pacte de Paris aux réunions du Groupe consultatif de la politique tenues à Vienne en 2007 et 2008. UN وقد أقرّ استراتيجية قوس قزح الموجهة نحو النتائج جميع الشركاء في ميثاق باريس في اجتماعات الفريق التشاوري المعني بالسياسات التي عُقدت في فيينا عامي 2007 و2008.
    Au cours du dernier trimestre 2009, l'UNODC a défini un programme régional pour que l'Afghanistan et les pays voisins mettent en œuvre les priorités stratégiques énoncées dans la Stratégie Arc-en-ciel. UN وفي الربع الأخير من عام 2009، أعدَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامجاً إقليمياً لأفغانستان والبلدان المجاورة، لتنفيذ الأولويات الاستراتيجية الواردة في استراتيجية قوس قزح.
    Le Pakistan a également contribué aux efforts internationaux de lutte contre le trafic de drogues en participant à la Stratégie Arc-en-ciel de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et à l'initiative de coopération triangulaire avec l'Afghanistan et l'Iran. UN كما أسهمت باكستان في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمشاركة في استراتيجية قوس قزح لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفي مبادرة التعاون الثلاثي مع أفغانستان وإيران.
    Le programme de travail continuera d'être structuré selon la Stratégie Arc-en-ciel et l'approche régionale connexe, et il visera à améliorer la cohérence et la synergie des interventions. UN وسوف يستمر تنظيم برنامج العمل في المنطقة في إطار استراتيجية قوس قزح الإقليمية والنهج المتصل بها وسوف يحسن من الاتساق والتضافر في العمل.
    28. la Stratégie Arc-en-ciel n'offre pas de solution globale, mais est conçue pour compléter les interventions existantes des gouvernements et des prestataires d'assistance technique; son impact opérationnel sera d'autant plus important que la coordination et les synergies seront renforcées. UN 28- ولا تقدم استراتيجية قوس قزح حلا شاملا، لكنها صُممت لتكمل ما هو قائم من تدخلات تنفذها الحكومات ومقدمو المساعدة التقنية. وسيضفي المزيدُ من التنسيق والتآزر تأثيرا إيجابيا عليها من الناحية التنفيذية.
    Soucieux de trouver des solutions au problème de la drogue, les États touchés unissent leurs efforts dans le cadre de la Stratégie Arc-en-ciel, qui se fonde sur le principe de la responsabilité partagée. UN وسعياً إلى إيجاد حلول لمشكلة المخدرات، تواصل الدول المتضرّرة حشد طاقاتها معا من خلال استراتيجية " قوس قزح " التي تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    En particulier, la coordination a commencé à s'améliorer dans de nombreux secteurs grâce à des mécanismes régionaux de renforcement de la coopération aux frontières et de l'échange d'informations, par exemple dans le cadre de l'Initiative triangulaire qui associe les trois pays et du plan d'action exposé dans le livre vert de la Stratégie Arc-en-ciel. UN وتبين على وجه الخصوص، أن التنسيق في العديد من القطاعات قد بدأ في التحسن من خلال الآليات الإقليمية القائمة لتعزيز التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات وذلك، على سبيل المثال، من خلال المبادرة الثلاثية التي تشمل البلدان الثلاث وخطة العمل المبينة في الورقة الخضراء من استراتيجية قوس قزح.
    31. En 2007 et 2008, le Bureau régional de l'UNODC pour l'Asie centrale s'est attaché à mettre en œuvre les plans d'action relevant de la Stratégie Arc-en-ciel. UN 31- وخلال عامي 2007 و2008، ركّز المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة على تنفيذ خطط العمل التي تشتمل على استراتيجية قوس قزح.
    Le " livre indigo " de la Stratégie Arc-en-ciel était le produit des négociations tenues dans le cadre des tables rondes d'experts du Pacte de Paris, au cours desquelles des sujets relatifs à la réduction de la demande de drogues étaient également abordés. UN وكانت " الورقة الأرجوانية " من استراتيجية قوس قزح نتاجاً لمفاوضات عُقدت في إطار اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء في إطار ميثاق باريس، التي نوقشت فيها أيضا مواضيع تتعلق بخفض الطلب على المخدرات.
    Il participe à des opérations aussi bien internationales, comme la < < Stratégie arc-en-ciel > > de l'UNODC, que régionales, comme l'initiative triangulaire associant l'Afghanistan, la République islamique d'Iran et le Pakistan, dont le Secrétaire général a salué l'efficacité. UN وتشارك باكستان في عمليات ذات طابع دولي مثل " استراتيجية قوس قزح " لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفي عمليات إقليمية كذلك، مثل المبادرة الثلاثية التي تضم أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان التي رحب الأمين العام بفعاليتها.
    27. Les sept composantes de la Stratégie Arc-en-ciel ont été conçues de manière à permettre aux alliances locales de converger vers des intérêts communs, et faciliter ainsi un engagement constructif non seulement de la part de la communauté internationale dans son ensemble, mais aussi et surtout de la part des principaux acteurs régionaux, reflétant l'essence des principes du Pacte de Paris. UN 27- وقد صُممت مكونات استراتيجية قوس قزح السبعة بحيث تتيح إمكانية توافق التحالفات المحلية حول المصالح المشتركة. وهو ما ييسر نوعا من الالتزام البنّاء ليس من قبل المجتمع الدولي ككل فحسب، بل ومن قبل الفاعلين الإقليميين الرئيسيين تحديدا، مما يجسد جوهر مبادئ ميثاق باريس.
    Comme suite à l'Initiative du Pacte de Paris, partenariat international de plus de 55 pays et organisations internationales, l'UNODC a été en mesure d'élaborer une stratégie de coopération régionale pour l'Afghanistan et les pays voisins, la Stratégie Arc-en-ciel. UN ونتيجة لمبادرة ميثاق باريس، وهي شراكة دولية تضم ما يزيد على 55 بلدا ومنظمة دولية، تمكن المكتب من وضع استراتيجية للتعاون الإقليمي لصالح أفغانستان والبلدان المجاورة تعرف باسم استراتيجية " قوس قزح " .
    h) Exhorter les États Membres à soutenir l'Afghanistan et les États voisins pour prévenir et traiter la dépendance aux opiacés et le VIH/sida (conformément au " livre bleu " de la Stratégie Arc-en-ciel); UN (ح) حث الدول الأعضاء على دعم أفغانستان والدول المجاورة في الوقاية والمعالجة من إدمان المواد الأفيونية ومن فيروس الأيدز (بما يتماشى مع " الورقة الزرقاء " من استراتيجية قوس قزح
    a) Encourager la poursuite du soutien à l'Afghanistan et aux pays voisins pour faire en sorte que les sept objectifs prioritaires énoncés dans la Stratégie Arcen-ciel bénéficient d'un financement suffisant pour obtenir les résultats attendus et encourager le soutien bilatéral et multilatéral en vue de maximiser l'impact opérationnel de cette stratégie; UN (أ) التشجيع على مواصلة تقديم الدعم إلى أفغانستان والبلدان المجاورة للتأكد من أن الأهداف السبعة ذات الأولوية والمحددة في استراتيجية قوس قزح تحظى بتمويل جيد يكفي لتحقيق الأثر القائم على النتائج الذي يستهدف ويشجع الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف بغية تحقيق أقصى قدر من الأثر العملياتي لتلك الاستراتيجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more