Néanmoins, le processus d'élaboration d'une stratégie de défense nationale se heurte à de sérieux obstacles de caractère politique plutôt que technique. | UN | غير أن وضع استراتيجية للدفاع الوطني أمر لا يزال يواجه عقبات كبيرة تكتسب طابعا سياسيا أكثر منه تقنيا. |
Le tribunal a conclu que c'était là une stratégie de défense. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ذلك كان استراتيجية للدفاع. |
Le Président Sleiman a rappelé l'urgence d'adopter une stratégie de défense nationale, du fait de l'utilisation par le Hezbollah de ces armes hors du Liban. | UN | وكرر الرئيس سليمان التأكيد على الضرورة الملحة لاعتماد استراتيجية للدفاع الوطني في ضوء استخدام حزب الله للسلاح خارج لبنان. |
La stratégie de sécurité nationale a été publiée en 2008 et fait actuellement l'objet d'un réexamen. la stratégie de défense a, quant à elle, été signée en février 2014. | UN | وقد نُشرت استراتيجية أمن وطني في عام 2008 ويجري حاليا استعراضها، في حين وُقعت استراتيجية للدفاع في شباط/فبراير 2014. |
Le Gouvernement a mis au point une stratégie de sensibilisation au handicap afin que les intérêts des personnes handicapées soient pris en compte dans le programme de développement du pays. | UN | 56- ووضعت الحكومة استراتيجية للدفاع عن ذوي الإعاقة بغية دمج مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة في جدول أعمال التنمية في البلاد. |
Il continuera à encourager le dialogue, notamment dans le cadre du Dialogue national, en vue de consolider la stabilité intérieure et de progresser vers l'adoption concertée d'une stratégie nationale de défense. | UN | وسيواصل المكتب التشجيع على اللجوء إلى الحوار، بما في ذلك في إطار الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي والتقدم نحو التوصل إلى اتفاق على استراتيجية للدفاع الوطني. |
Le Président Sleiman a rappelé qu'il était urgent d'adopter une stratégie de défense nationale visant à empêcher que les armes appartenant au Hezbollah soient utilisées hors des frontières du Liban. | UN | لقد كرر الرئيس سليمان التأكيد على الضرورة الملحة لاعتماد استراتيجية للدفاع الوطني في ضوء استخدام حزب الله للسلاح خارج لبنان. |
Cependant, il faut également que le Dialogue national progresse de façon concrète sur la voie de l'un de ses objectifs, à savoir l'élaboration d'une stratégie de défense nationale, ce qui, à son tour, devra conduire à s'attaquer à la question des armes échappant au contrôle de l'État. | UN | ولكن، في الوقت ذاته، ينبغي أيضا أن يحرز الحوار الوطني تقدما ملموسا صوب تحقيق هدفه المعلن وهو وضع استراتيجية للدفاع الوطني. ومن شأن هذا، أن يستدعي هو أيضا معالجة مسألة وجود أسلحة خارج سيطرة الدولة. |
L'État partie répond à cela, de façon détaillée, que les juges ont considéré la rétractation de M. Ravkov comme une stratégie de défense et que la culpabilité de l'auteur a été établie sur la base de plusieurs autres témoignages et d'autres éléments de preuve. | UN | وتجيب الدولة الطرف، بالتفصيل، بأن المحكمة اعتبرت سحب رافكوف لإفادته بمثابة استراتيجية للدفاع وأن جرم صاحب البلاغ قد أثبتته عدة شهادات أخرى وغير ذلك من الأدلة. |
Le Comité note cependant que les informations dont il est saisi montrent que le tribunal a bien étudié les témoignages en question et a conclu qu'ils constituaient une stratégie de défense. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المواد المتاحة لديها تبيّن أن المحكمة قامت بالفعل بتقييم الشهادات المذكورة وخلُصت إلى أنها بمثابة استراتيجية للدفاع. |
J'appelle tous les partis politiques du Liban à reprendre langue afin de progresser de manière tangible dans l'élaboration d'une stratégie de défense nationale qui traite de la question des armes échappant au contrôle de l'État. | UN | وأدعو جميع الأحزاب السياسية في لبنان إلى أن تجتمع من جديد وتحقق تقدما ملموسا نحو وضع استراتيجية للدفاع الوطني تتصدى لمسألة السلاح الخارج عن سيطرة الدولة. |
Le tribunal a estimé que les allégations, formulées pendant la dernière phase du procès, constituaient une stratégie de défense et une tentative de dégager sa responsabilité pénale. | UN | أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية. |
Le tribunal a estimé que les allégations, formulées pendant la dernière phase du procès, constituaient une stratégie de défense et une tentative de dégager sa responsabilité pénale. | UN | أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية. |
La MONUSCO et ses partenaires internationaux ont aussi continué à encourager le Gouvernement de la République démocratique du Congo à adopter un plan de réforme de l'armée et à définir une stratégie de défense nationale. | UN | 14 - وواصلت البعثة أيضا إلى جانب الشركاء الدوليين تشجيع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اعتماد خطة لإصلاح الجيش وصياغة استراتيجية للدفاع الوطني. |
Je presse les dirigeants libanais de reprendre et d'accélérer leurs débats sur l'élaboration d'une stratégie de défense nationale et de réaliser des progrès tangibles sur ce plan, afin qu'aucune arme ne circule sans l'accord du Gouvernement du Liban et qu'il n'existe aucune autre autorité que lui. | UN | وأحث القادة اللبنانيين على استئناف وتسريع مناقشاتهم المتعلقة بوضع استراتيجية للدفاع الوطني، وعلى تحقيق تقدم ملموس في ذلك. ويجب أن تكون النتيجة النهائية لهذه العملية هي ألا توجد أسلحة بدون موافقة حكومة لبنان ولا سلطة غير سلطة حكومة لبنان. |
Au mois d'août 2005, l'Unité de la femme a été transformée en Coordination de la problématique sexuelle; sa principale fonction consiste à analyser les cas dans lesquels une femme est accusée d'avoir commis un délit, afin de déterminer s'il est possible d'établir une stratégie de défense pour démontrer au tribunal l'influence du problème de l'inégalité des sexes dans la commission du délit imputé. | UN | واعتبارا من آب/أغسطس 2005، شرع المعهد في تحويل وحدة شؤون المرأة إلى هيئة تنسيق النهج الجنساني، ومهمتها الأساسية تحليل جميع الحالات التي تتهم فيها المرأة بارتكاب جريمة، لتحديد هل يتعين وضع استراتيجية للدفاع تقوم على إطلاع المحكمة على أثر انعدام المساواة بين الجنسين على ارتكاب الفعل المنسوب. |
a) Ouvrir à titre prioritaire des pourparlers sur une stratégie de défense tenant compte de leurs points de vue respectifs sur la question, afin de parvenir à une conception commune de cette stratégie qui serait fondée sur les décisions du Dialogue national et sur l'Accord de Doha; | UN | (أ) بدء محادثات لوضع استراتيجية للدفاع كأولوية في ضوء تعدد آراء المشاركين، من أجل التوصل إلى رؤية مشتركة لهذه الاستراتيجية تستند إلى مقررات الحوار الوطني واتفاق الدوحة. |
Parachèvement du plan stratégique du Ministère de la défense. L'ébauche de la stratégie de défense nationale a été complétée et, au moment de la rédaction du présent rapport, elle était en cours d'approbation et d'amendement. | UN | 61 - وضع الخطة الاستراتيجية لوزارة الدفاع في صيغتها النهائية - وُضع مشروع استراتيجية للدفاع الوطني، وكان وقت إعداد هذا التقرير قيد عمليات التحقق من الصحة وإدخال التعديلات اللازمة. |
Il a mis en place une stratégie de sensibilisation au handicap et a réalisé des campagnes de sensibilisation dans les médias (émissions sur les radios communautaires, débats télévisés et articles de journaux). | UN | ووضعت استراتيجية للدفاع عن ذوي الإعاقة وشاركت في حملات إعلامية للتوعية (شملت برامج إذاعية محلية وبرامج حوارية تلفزيونية ومقالات صحفية). |
Il continuera de promouvoir la reprise du dialogue, notamment national, afin de renforcer la stabilité dans le pays et l'accomplissement de progrès dans la voie de l'élaboration d'une stratégie nationale de défense. | UN | وسيواصل تشجيع استئناف الحوار، بما في ذلك الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي وإحراز تقدم نحو وضع استراتيجية للدفاع الوطني. |