"استراتيجية منع" - Translation from Arabic to French

    • la stratégie de prévention
        
    • stratégie de prévention de
        
    • une stratégie de prévention
        
    • sa stratégie de prévention
        
    • de la Stratégie
        
    • stratégie de prévention des
        
    • la stratégie visant à prévenir
        
    Toutefois, il note que la stratégie de prévention des conflits présentée dans le rapport intérimaire demeure en attente d'approbation par l'Assemblée générale. UN غير أنه يلاحظ أن استراتيجية منع نشوب النزاعات الواردة في التقرير المرحلي لا تزال في انتظار موافقة الجمعية العامة.
    346. Une place particulière a été réservée aux femmes handicapées dans la stratégie de prévention de la violence à l'égard des femmes. UN 346- وتركز استراتيجية منع العنف ضد المرأة خصيصاً على النساء ذوات الإعاقة.
    Te Tito : stratégie de prévention de la violence dans la famille et initiatives connexes. UN تي ريتو: استراتيجية منع العنف الأسرى في نيوزيلندا والمبادرات ذات الصلة.
    Une bonne stratégie de prévention de la criminalité prévoit: UN وتشمل استراتيجية منع الجريمة المخططة تخطيطا جيدا ما يلي:
    une stratégie de prévention du crime arrêtée par le Conseil national de sécurité visait à réduire autant la criminalité que le taux de récidive. UN وتهدف استراتيجية منع الجريمة التي وافق عليها مجلس الأمن القومي إلى خفض مستويات الجريمة ومعدلات معاودة الإجرام.
    Par ailleurs, la FISNUA a poursuivi la mise en œuvre de sa stratégie de prévention et d'atténuation des conflits et la réalisation des tâches liées au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière afin de créer une zone frontalière démilitarisée de sécurité. UN وأضاف أن القوة الأمنية المؤقتة واصلت تنفيذ استراتيجية منع نشوب النـزاعات وتلطيف حدتها والاضطلاع بالمهام المتصلة بالآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها من أجل إنشاء منطقة حدودية آمنة ومنـزوعة السلاح.
    Elles ont également noté que l'Assemblée générale n'avait pas approuvé la stratégie de prévention des conflits que le Département des affaires politiques avait présentée et ont demandé au Bureau des services de contrôle interne d'expliciter son opinion, à savoir que la recommandation tendant à mettre en œuvre une stratégie avait été appliquée. UN ولاحظت الوفود أيضا أن استراتيجية منع نشوب النـزاعات التي عرضتها الإدارة لم تحظ بتأييد الجمعية العامة، وطلبت إلى المكتب أن يوضح رأيه الذي اعتبر فيه أن التوصية الداعية إلى تنفيذ الاستراتيجية قد نُفّذت.
    Le groupe interinstitutions est en train d'arrêter le calendrier pour les autres mesures s'inscrivant dans la stratégie de prévention des fraudes au cours du troisième trimestre de 2004, pour être appliqué en 2004-2005. UN وخلال الربع الثالث من عام 2004 سينتهي الفريق المشترك بين الوكالات من إعداد الصيغة النهائية للجدول الزمني للإجراءات المتبقية في إطار استراتيجية منع الغش لكي تنفذ في الفترة 2004-2005.
    la stratégie de prévention des crises était axée principalement sur les ressources humaines, les finances et les cycles de gestion des avoirs et visait expressément à compenser les lacunes et prévenir les crises de gestion. UN وتتناول استراتيجية منع الأزمات أساسا الموارد البشرية، والدورات المالية ودورات إدارة الأصول، وعلى وجه التحديد معالجة مواطن الضعف فيها واتخاذ تدابير لمنع وقوع أزمات إدارية.
    la stratégie de prévention des crises a été adoptée par le Greffier et communiquée aux cadres concernés le 26 mai 2004. UN وقد اعتمد المسجل استراتيجية منع الأزمات وأحيلت الاستراتيجية إلى المدراء المعنيين في 26 أيار/مايو 2004.
    Outre les initiatives de sensibilisation, les possibilités de détente et de loisirs offertes au personnel de maintien de la paix forment un volet important de la stratégie de prévention de l'exploitation et des abus sexuels. UN ويشكل إعداد برنامج لأنشطة التوعية إلى جانب تمكين موظفي حفظ السلام من فرص لائقة للترفيه والاستجمام جزءا هاما من استراتيجية منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    c) Aux Pays-Bas, la stratégie de prévention évolue en fonction des données d'expérience, près de 10 % des ressources étant consacrées à l'évaluation des résultats. UN )ج( وفي هولندا تقوم استراتيجية منع الجريمة على التعلم مع تخصيص ٠١ في المائة للتقييم.
    Nous avons défini une stratégie de prévention de la transmission de la mère à l'enfant qui a permis de jeter les bases de l'intégration de la gestion du VIH au traitement global des maladies infantiles, dans le cadre d'une approche intégrée et transversale. UN وقد وضعت استراتيجية منع الانتقال من الأم إلى الطفل، وهي تشكل الأساس لإدماج إدارة فيروس نقص المناعة البشرية في العلاج الشاملة لأمراض الأطفال في إطار نهج كلي وشامل.
    Les efforts déployés pour éliminer les violences à l'égard des femmes sont guidés par deux programmes stratégiques : Te Rito : stratégie de prévention de la violence à l'égard des femmes et la Stratégie de réduction des crimes et délits. UN وتسترشد جهود القضاء على العنف ضد المرأة حاليا بإطارين استراتيجيين: تي ريتو: استراتيجية منع العنف ضد المرأة واستراتيجية تقليل الجريمة.
    Les participants sont convenus que la mise en œuvre d'une stratégie de prévention globale exigeait de revoir les manières de penser et l'organisation. UN 6 - واتفق على أن تنفيذ استراتيجية منع شاملة يتطلب طرقا جديدة للتفكير والتنظيم.
    Ainsi, en Tanzanie, les leçons tirées d'une stratégie de prévention du crime à Dar es-Salaam sont reprises dans la conception d'un programme national analogue. UN فمثلا، يجري في تنزانيا إدماج الدروس المكتسبة من تنفيذ استراتيجية منع الجريمة في دار السلام في تصميم برنامج وطني للتكرار.
    La configuration de la composante militaire de la FISNUA dans les trois secteurs s'appuie sur sa stratégie de prévention des conflits et d'atténuation de leurs effets et sur l'installation des Forces armées soudanaises et de la SPLA à l'extérieur des limites de la zone d'Abyei. UN 29 - ويستند تشكيل العنصر العسكري للقوة الأمنية المؤقتة في القطاعات الثلاثة جميعها إلى استراتيجية منع نشوب النزاعات والتخفيف من آثارها، وإلى مواقع تمركز القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان خارج حدود منطقة أبيي.
    La Malaisie a salué l'adoption de la Stratégie visant à prévenir et à combattre la violence à l'égard des enfants. UN 90- وأشادت ماليزيا باعتماد استراتيجية منع العنف بالأطفال ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more