"استراتيجية موحدة" - Translation from Arabic to French

    • une stratégie commune
        
    • une stratégie unifiée
        
    • une stratégie uniforme
        
    • une stratégie unique
        
    • une stratégie intégrée
        
    • une stratégie de
        
    Le Danemark, par exemple, élabore actuellement une stratégie commune relative à l’aide offerte aux pays en développement dans le domaine de l’environnement. UN وعلى سبيل المثال، تعمل الدانمرك على صياغة استراتيجية موحدة للمساعدة البيئية في البلدان النامية.
    Il présentera une stratégie commune des organismes des Nations Unies, notamment un plan d'urgence à court terme. UN وستعكس هذه الوثيقة استراتيجية موحدة لﻷمم المتحدة، تتضمن خطة قصيرة اﻷجل لحالات الطوارئ.
    Pour la première fois, la politique allemande en matière de développement allie tous ces éléments dans une stratégie unifiée d'éducation. UN ولأول مرة سوف تجمع السياسة الإنمائية لألمانيا بين جميع هذه العناصر في استراتيجية موحدة في مجال التعليم.
    Or, cela revêt de l'importance si l'on veut qu'un gouvernement d'unité nationale ait une stratégie unifiée pour le Darfour. UN وهو أمر ستكون له أهميته في التوصل إلى استراتيجية موحدة في دارفور في إطار حكومة الوحدة الوطنية.
    Adopter une stratégie uniforme pourrait être préjudiciable, étant donné la spécificité de chaque pays et région. UN ونظرا لتفرد كل بلد وكل منطقة، فقد يكون اعتماد استراتيجية موحدة أمرا عديم الفائدة.
    Autrement dit, une meilleure planification de la transition dans les pays concernés doit reposer sur la mise en place d'une stratégie unique, cohérente, pour l'ensemble du système des Nations Unies et d'un mécanisme permanent en appui aux équipes de pays des Nations Unies. UN بعبارة أخرى يجب أن يقوم التخطيط الأفضل للانتقال في البلدان المعنية على أساس وضع استراتيجية موحدة ومتسقة لمنظومة الأمم المتحدة برمتها، ووضع آلية تأييد دائم للأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    10. Plusieurs orateurs ont noté la nécessité d'élaborer une stratégie commune en vue d'assurer la durabilité des ressources énergétiques à l'avenir. UN ١٠ - أشار عدة متكلمين إلى الحاجة إلى صياغة استراتيجية موحدة لمستقبل الطاقة المستدامة.
    Le HautCommissariat a par ailleurs travaillé avec le Représentant spécial du Secrétaire général, le Coordonnateur résident et l'Équipe de pays des Nations Unies, de même qu'avec le CICR, à l'élaboration d'une stratégie commune en faveur des personnes déplacées. UN كذلك عملت المفوضية مع الممثل الخاص للأمين العام، ومنسق الأمم المتحدة المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري، فضلاً عن لجنة الصلب الأحمر الدولية، على وضع استراتيجية موحدة بشأن التشريد الداخلي.
    Le Haut Commissariat a par ailleurs travaillé avec le Représentant spécial du Secrétaire général, le Coordonnateur résident et l'Équipe de pays des Nations Unies, de même qu'avec le CICR, à l'élaboration d'une stratégie commune en faveur des personnes déplacées. UN كذلك عملت المفوضية مع الممثل الخاص للأمين العام، ومنسق الأمم المتحدة المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري، فضلاً عن لجنة الصلب الأحمر الدولية، على وضع استراتيجية موحدة بشأن التشريد الداخلي.
    Aussi la consolidation de la paix se faisait-elle de façon fragmentaire, les différents intervenants restant privés d'un lieu d'échange et de rencontre où s'interroger, s'informer, définir une stratégie commune. UN وأدى هذا إلى عمليات بناء سلام مشروخة، وعدم وجود منتدى واحد تلتقي فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وتتشاطر المعلومات وتضع استراتيجية موحدة.
    Aussi les organismes du système des Nations Unies devraient-ils envisager de formuler, en s'inspirant de l'expérience acquise par le Groupe de la Banque mondiale, une stratégie commune d'assistance technique dans ce domaine. UN وعليه، ينبغي على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تصميم استراتيجية موحدة للمساعدة التقنية، تضعها على أساس خبرة مجموعة البنك الدولي.
    Ces deux initiatives suivent une stratégie commune et ont pour instruction de leurs créateurs de collaborer pleinement au sein de la structure générale que constitue le Partenariat de collaboration sur les forêts. UN وتعمل المبادرتان في إطار استراتيجية موحدة كما أن التعليمات الصادرة إليهما من الجهات التي تمتلكهما تدعوهما إلى التعاون بشكل كامل في السياق العام للشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    :: Conseils techniques au Gouvernement sur l'élaboration d'une stratégie unifiée d'interception du trafic de stupéfiants UN :: تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة بشأن تأسيس استراتيجية موحدة لمنع المخدرات
    Pour cette raison, il était également proposé de mettre du personnel d'appui local à la disposition du coordonnateur résident, pour l'aider en particulier à élaborer une stratégie unifiée et en suivre l'application. UN ولهذا السبب تمثل أحد الاقتراحات المحددة النابعة من التقييم في إنشاء دعم من الموظفين المحليين للمنسق المقيم ﻷغراض هذا البرنامج، وخاصة للمساعدة في إعداد استراتيجية موحدة وفي الرصد والتنفيذ.
    En examinant les mandats et les objectifs des deux organisations, l'équipe spéciale a constaté qu'ils étaient liés et se complétaient et qu'une stratégie unifiée éliminerait les doubles emplois, contribuerait à renforcer le programme commun et les activités de collecte de fonds. UN وبالنظر في الولايات واﻷهداف الخاصة بكل من الهيئتين لاحظت الفرقة الخاصة أنها مرتبطة ومتكاملة وأن استراتيجية موحدة سوف تضع حد للازدواج في العمل وتسهم في تعزير البرنامج المشترك وأنشطة جمع التبرعات.
    Ce programme a pour objectif premier d'intégrer le développement agricole, la sécurité alimentaire, la protection de l'environnement et l'élimination de la pauvreté dans une stratégie unifiée. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إدماج التنمية الزراعية، والأمن الغذائي، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر في استراتيجية موحدة.
    Les techniques de surveillance des rayonnements, de scellement et de vidéosurveillance doivent faire l'objet d'une stratégie unifiée visant à sécuriser une zone avant de procéder aux activités d'inspection. UN ولا بد من مراعاة تكنولوجيات رصد الإشعاع ووضع الأختام والمراقبة في استراتيجية موحدة لتأمين أي منطقة قبل البدء في أنشطة التفتيش.
    Les techniques de surveillance des rayonnements, de scellement et de vidéosurveillance doivent faire l'objet d'une stratégie unifiée visant à sécuriser une zone avant de procéder aux activités d'inspection. UN ولا بد من مراعاة تكنولوجيات رصد الإشعاع ووضع الأختام والمراقبة في استراتيجية موحدة لتأمين أي منطقة قبل البدء في أنشطة التفتيش.
    Étant donné la diversité des situations dans le monde, et compte tenu de la complexité et de l'interdépendance des facteurs touchant au développement social, il ne saurait être question d'appliquer universellement une stratégie uniforme. UN ونظرا لتنوع الظروف عبر العالم ودرجة تعقيد عوامل التنمية الاجتماعية وترابطها، ليس واردا تطبيق استراتيجية موحدة على نطاق العالم.
    10. Du côté positif, les mandats des deux organismes se complètent et cadrent très bien l'un avec l'autre et une stratégie uniforme permettrait également d'éviter les doubles emplois. UN ١٠ - وعلى الجانب اﻹيجابي، فإن ولايتي المنظمتين تكمل كل منهما اﻷخرى وتتداخلان بصورة جيدة للغاية؛ وبالتالي فإن وجود استراتيجية موحدة سيكون من شأنه أيضا القضاء على الازدواجية.
    Pour qu'un processus de transition soit efficace et harmonieux, il doit donc reposer sur une stratégie unique et cohérente permettant de mieux harmoniser les mesures politiques et opérationnelles, favorisée par une même analyse et une évaluation commune des besoins, une même définition des rôles et des priorités, une volonté politique forte et claire et une coordination facilitant le relèvement du pays. UN وبالتالي، فإن عمليات الانتقال الفعالة والسلسة تتطلب استراتيجية موحدة ومتسقة تزيد الاتساق بين الجهود السياسية والتنفيذية، استنادا إلى تحليل وتقييم مشتركين للاحتياجات، كما تتطلب تحديد الأدوار والأولويات، وقيادة وتنسيقا يتسمان بالوضوح والمتانة، وذلك دعما لعملية الإنعاش الوطني.
    une stratégie intégrée contribuerait à protéger et aider les femmes et il faut d'urgence accroître considérablement les ressources à cette fin. UN ومن شأن اعتماد استراتيجية موحدة أن يساعد في حماية النساء ومساندتهن، فضلا عن الحاجة الماسة لزيادة الموارد زيادة ملموسة.
    une stratégie de communication pour le programme unique a été mise au point et une évaluation des besoins en effectifs est en cours. UN وقد وُضعت استراتيجية موحدة لاتصالات الأمم المتحدة، ويجري حاليا تقييم للاحتياجات من موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more